译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语教材
-[作者: 网络]
阅读:[8784]
《
字+字-
行+行-
页+页-
字+字-
行+行-
页+页-
》
-
几个星期前,我有幸乘坐早班火车从普罗维登斯来到波士顿,为此我特地凌晨两点就起床已毕。
1
-
万物陷于黑暗之中悄无声息,只是在列车发出隆隆轰鸣突然启动的那一刻,这种平静才骤然打破。
2
-
这是一个温暖宁静的仲夏之夜——天空没有一丝云彩,微风和煦。
3
-
在最后四分之一路程,月亮才爬上天际。星星散发出幽灵一般的光栅,丝毫无法影响月亮的光辉。
4
-
木星悬于天际已经两个钟头了,预示着拂晓将至。在地平线上,昴宿星已经露出脸来,东方泛出鱼肚白。
5
-
天琴星座在天顶附近闪闪发光,仙女星座遮盖住从南方裸露的眼睛绽放出的刚发现的光芒。
6
-
在地极之下,一成不变的指针温顺地从北极深处向上窥探着它们的王国。
7
-
我登上列车时,眼前出现的就是这幅壮丽景象。
8
-
随着列车行进,黎明前的曙光羞怯地展露出来,越发容易察觉。天际一线的蓝色开始变得轻柔可亲。
9
-
那些很小的星星就像嗷嗷待哺的孩子似的,首先停止了啼哭。昴宿星系星团的光栅很快便一同隐去,
10
-
不过西方和北方那些明亮的恒星透过云层依旧散出光芒。
11
-
星团继续变换着奇异的形状和姿态。
12
-
Everything around was wrapped in darkness and hushed in silence, broken only by what seemed at that hour the unearthly clank and rush of the train.,
1
-
It was a mild, serene, midsummer’s night,—the sky was without a cloud, the winds were whist.,
2
-
The moon, then in the last quarter, had just risen, and the stars shone with a spectral luster but little affected by her presence.,
3
-
Jupiter, two hours high, was the herald of the day; the Pleiades, just above the horizon, shed their sweet influence in the east;,
4
-
Lyra sparkled near the zenith; Andromeda veiled her newly-discovered glories from the naked eye in the south;,
5
-
the steady Pointers, far beneath the pole, looked meekly up from the depths of the north to their sovereign.,
6
-
Such was the glorious spectacle as I entered the train.,
7
-
As we proceeded, the timid approach of twilight became more perceptible; the intense blue of the sky began to soften;,
8
-
the smaller stars, like little children, went first to rest; the sister beams of the Pleiades soon melted together;,
9
-
but the bright constellations of the west and north remained unchanged.,
10
-
Steadily the wondrous transfiguration went on.,
11
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×