infringes查询结果如下:
词性:|verb|
例句1. the takeover bid infringed EU competition rules
例句2. such widespread surveillance could infringe personal liberties
名词 变体/同根词
动词 变体/同根词
3. An employee may terminate the labor contract if forced to work for the FFEs under violent treatment, threat, or imprisonment or other means of restricting personal freedom by the FFE; or if the FFE fails to carry out the labor contract or violates the State laws, administrative regulations and infringes upon the legal rights and interests of the employee.
( 三)企业以暴力、威胁、监禁或者其他妨害人身自由的手段强迫劳动;企业不履行劳动合同或者违反国家法律、行政法规,侵害职工合法权益的,职工可以解除劳动合同。
属类:法学专业-中国法律-外商投资企业劳动管理规定
2)The beneficiary seriously infringes upon the rights of any of the other joint beneficiaries;
(二)受益人对其他共同受益人有重大侵权行为;
属类:法学专业-中国法律-信托法
1)The beneficiary seriously infringes upon the rights of the trustor;
(一)受益人对委托人有重大侵权行为;
属类:法学专业-中国法律-信托法
303.The representative of China stated that Articles 213 to 220 of the Criminal Law (Crimes of Infringing on Intellectual Property Rights)provided that whoever seriously infringes the right-holders’ rights of registered trademarks, patents, copyrights or trade secrets would be sentenced to fixed-term imprisonment and would also be fined."
303 .中国代表表示,《刑法》第 213 条至第 220 条( 侵犯知识产权罪)规定,侵犯权利持有人的注册商标权、专利权、版权或商业秘密,且情节严重的,将被判处有期徒刑,并处罚金。
属类:法学专业-中国法律-中国加入工作组报告书
You will not input or upload to the Web Site any information that may contain viruses, worms, interfere with, the Web Site or Information or that infringes the Intellectual Property rights of another.
不得向本网站输入或上载任何含有病毒、蠕虫、干扰、本网站或任何损害他人知识产权的计算机程序路径。
属类:单位简介-物流公司网站-注册
Article 81 If anyone, in violation of the provisions of this Law, infringes upon the lawful rights and interests of teachers, educatees or schools or other institutions of education, thus causing losses or damage, he shall bear civil liabilities according to law.
第八十一条 违反本法规定,侵犯教师、受教育者、学校或者其他教育机构的合法权益,造成损失、损害的,应当依法承担民事责任。
属类:法学专业-中国法律-教育法
Article 23 Where any member of the Hong Kong Garrison, in contravention of the laws of the Hong Kong Special Administrative Region, infringes the civil rights of any Hong Kong resident or other person not of the Hong Kong Garrison, the parties concerned may seek settlement through consultation or mediation;
第二十三条 香港驻军人员违反香港特别行政区的法律,侵害香港居民、香港驻军以外的其他人的民事权利的,当事人可以通过协商、调解解决;
属类:法学专业-中国法律-香港特别行政区驻军法
Article 25 Where any party infringes on business secrets in contravement of the provisions of Article 10 of this Law, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act and may, according to circumstances, impose on it or him a fine of more than RMB 10,000 yuan but less than RMB 200,000 yuan.
第二十五条、违反本法第十条、规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
属类:法学专业-中国法律-反不正当竞争法
Article 21 If an enterprise infringes on the work rights or interests of an employee, the trade union may put forward its views on mediation and handling of the matter. If an employee initiates legal proceedings with a people’s court, the trade union shall give its support and assistance.
第二十一条 企业侵犯职工劳动权益的,工会可以提出意见调解处理;职工向人民法院起诉的,工会应当给予支持和帮助。
属类:法学专业-中国法律-工会法
Article 2 If a state organ or a member of its personnel, when exercising functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damages the aggrieved person shall have the right to recover damages from the state in accordance with this Law.
第二条 国家机关和国家机关工作人员违法行使职权侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,受害人有依照本法取得国家赔偿的权利。
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
Article 2. Whoever disturbs social order, endangers public safety, infringes upon a citizen’s rights of the person and encroaches upon public or private property, if such acts constitute a crime according to the Criminal Law of the PRC , shall be investigated for criminal responsibility; if such acts are not serious enough for criminal punishment but should be given administrative penalties for public security, penalties shall be given according to these Regulations.
第二条 扰乱社会秩序,妨害公共安全,侵犯公民人身权利,侵犯公私财产,依照《中华人民共和国刑法》的规定构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚,应当给予治安管理处罚的,依照本条例处罚。
属类:法学专业-中国法律-治安管理处罚条例
Article 63 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, infringes upon the lawful rights and interests of agricultural production and operation organizations or agricultural labourers, and thus causes any loss or damage to them, shall bear the liability for civil compensation according to law.
第六十三条 违反本法规定,侵犯农业生产经营组织或者农业劳动者的合法权益,造成损失、损害的,依法承担民事赔偿责任。
属类:法学专业-中国法律-农业法
Article 38 The local people’s governments shall order anyone who, in violation of the provisions of this Law, defaults on paying teachers’ salaries or infringes upon other legitimate rights and interests of teachers, to make a rectification within a specified time limit.
第三十八条地方人民政府对违反本法规定,拖欠教师工资或者侵犯教师其他合法权益的,应当责令其限期改正。
属类:法学专业-中国法律-教师法
Article32. If a software owner is unaware that or has no reasonable basis to believe that the software infringes on a software product right, the responsibility for the violation shall be borne by the rights violator who provided the software.
第三十二条 软件持有者不知道或者没有合理的依据知道该软件是侵权物品,其侵权责任由该侵权软件的提供者承担。
属类:法学专业-中国法律-计算机软件保护条例
Article 3 The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of the following circumstances where an administrative organ or its personnel infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
第三条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯人身权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
Article 44. Where a specific administrative act, undertaken by the defending party of an application for reconsideration, infringes upon the lawful rights and interests of the applicant and causes damage and the applicant claims compensation, the administrative body for reconsideration may instruct the defending party of an application for reconsideration to make compensation in accordance with the provisions of the pertinent laws and regulations.
第四十四条 被申请人作出的具体行政行为侵犯申请人的合法权益造成损害,申请人请求赔偿的,复议机关可以责令被申请人按照有关法律、法规的规定负责赔偿。
属类:法学专业-中国法律-行政复议条例
Article 40 Where the person appointed or hired by a sole proprietor infringes on the property interests of the sole proprietorship enterprise, he shall be ordered to make restitution,
第四十条投资人委托或者聘用的人员违反本法第二十条规定,侵犯个人独资企业财产权益的,责令退还侵占的财产;
属类:法学专业-中国法律-个人独资企业法
Article 4 The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of the following circumstances where an administrative organ or its personnel infringes upon his property right when exercising its functions and powers:
第四条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯财产权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
Article 52 [Administrative Punishment and Criminal Liability] Whoever infringes upon the right of person or other lawful rights of disabled persons by taking advantage of their disabilities, and which constitutes a crime, shall be given a heavier punishment in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law.
第五十二条利用残疾人的残疾,侵犯其人身权利或者其他合法权利,构成犯罪的,依照刑法有关规定从重处罚。
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
Article 51 [Civil Liability] Whoever infringes upon the lawful rights and interests of a disabled person and causes property or other losses or damage shall compensate for the losses or damage according to law or bear other civil liabilities.
第五十一条侵害残疾人的合法权益,造成财产损失或者其他损失、损害的,应当依法赔偿或者承担其他民事责任。
属类:法学专业-中国法律-残疾人保障法
An organization authorized by law which infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
法律、法规授权的组织在行使授予的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,被授权的组织为赔偿义务机关。
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
If any resolution adopted by a shareholders’ general meeting or the board of directors violates any law or administrative regulation or infringes the lawful rights and interests of shareholders, shareholders have the right to initiate proceedings in the people’s court to require that such acts of violation or infringement be stopped.
股东大会、董事会的决议违反法律、行政法规,侵犯股东合法权益的,股东有权向人民法院提起要求停止该违法行为和侵害行为的诉讼。
属类:法学专业-中国法律-公司法
Where the receiving party to a technology import contract infringes another person’s lawful rights and interests by using the technology supplied by the supplying party, the supplying party shall bear the liability therefore.
技术进口合同的受让人按照合同约定使用让与人提供的技术,侵害他人合法权益的,由让与人承担责任。
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
If a guardian does not fulfill his duties as guardian or infringes upon the lawful rights and interests of his ward, he shall be held responsible;
监护人不履行监护职责或者侵害被监护人的合法权益的,应当承担责任
属类:法学专业-中国法律-民法
You agree that you will not upload or otherwise provide any information which is defamatory or otherwise unlawful or that infringes copyright or other proprietary interest of third parties.
您不得向或从本网站邮寄或发送任何带有病毒的、涉及侮辱、诽谤、造谣的或其他中国相关法律规定的非法或侵权的材料和信息。
属类:单位简介-汽车公司网站-帮助及政策
Other information that infringes the law
其他违反国家法律的内容
属类:单位简介-艺术团体-
Violates property owned by the whole people or collectively owned by the working people; violates the citizen’ s privately owned lawful property or infringes upon the citizens’ rights of the person and their democratic and other rights
侵犯全民所有的财产或劳动群众集体所有的财产,侵犯公民私人所有的合法财产,侵犯公民的人身权利、民主权利和其他权利
属类:法学专业-法律解说-
In the event that a third party infringes such intellectual property rights, the Parties shall cooperate with one another to take appropriate action to cause such infringement to cease.
如果第三方侵犯该等知识产权,双方应互相合作,采取适当的行动制止该侵权行为。
属类:商务文书-合同-买卖合同
We may ?terminate your right to access the Site and Services if we believe you are using the Site and Services in a manner that infringes the copyright, trademark, patent or other intellectual property rights of another.
如果我们认为您在使用本网站和服务侵占他人版权、商标、专利或其它知识产权,即可终止您对网站和服务的进入权。
属类:单位简介-化工公司网站-美孚
(3)Deliberately providing convenient conditions in warehousing, transportation, mailing, concealing, etc. for any act that infringes on another person’s right to exclusive use of a registered trademark.
㈢故意为侵犯他人注册商标专用权行为提供仓储、运输、邮寄、隐匿等便利条件的。
属类:法学专业-中国法律-商标法实施细则
|verb|
1.Act so as to limit or undermine (something); encroach on.
‘such widespread surveillance could _infringe_ personal liberties’
‘I wouldn’t _infringe_ on his privacy’
2.Actively break the terms of (a law, agreement, etc.)
‘making an unauthorized copy would _infringe_ copyright’
‘It was held that the defendants _infringed_ the plaintiff’s exclusive right conferred by the Copyright Act 1911 to authorise a performance of the play.’
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。