江枫渐老,
Jiāngfēng jiàn lǎo,
江边的枫树逐渐枯老。
汀蕙半凋,
tīng huì bàn diāo,
水边的蕙草已大半凋零。
满目败红衰翠。
mǎnmù bài hóng shuāi cuì.
放眼望去尽是残败的红叶与衰颓的绿意。
楚和登临,
Chǔ hé dēnglín,
楚地登高远眺。
正是幕秋天气,
zhèng shì mù qiū tiānqì,
正值晚秋时节。
引疏砧,
yǐn shū zhēn,
远处传来稀疏的捣衣声。
断续残阳里。
duàn xù cányáng lǐ.
在将尽的夕阳中时断时续。
对晚景,
Duì wǎnjǐng,
面对黄昏景色。
伤怀念远,
shāng huáiniàn yuǎn,
感伤怀念远方之人。
新愁旧恨相继。
xīn chóu jiù hèn xiāngjì.
新旧愁绪接连涌上心头。
脉脉人千里。
Mò mò rén qiānlǐ.
含情凝望却相隔千里。
念两处风情,
Niàn liǎng chù fēngqíng,
思念两地相望的情意。
万重烟水。
wàn zhòng yān shuǐ.
中间阻隔着万重烟波。
雨歇天高,
Yǔ xiē tiān gāo,
雨停后天空高远。
望断翠峰十二。
wàng duàn cuì fēng shí'èr.
极目远望十二座青翠山峰。
谁会凭高意?
shéi huì píng gāo yì?
谁能领会登高望远的心意?
离肠万种,
lí cháng wàn zhǒng,
千万种离愁别绪。
乃归云谁寄?
nǎi guī yún shéi jì?
托付给归去的云彩又能寄给谁?
20