登古城兮思古人,感贤达兮同埃尘。
Dēng gǔchéng xī sī gǔrén, gǎn xiándá xī tóng āi chén.
登上古老的城池,不禁思念起古代的贤人。;感慨那些贤达之士,最终也同尘土一样消逝。
望平原兮寄远目,叹姑苏兮聚麋鹿。
Wàng píngyuán xī jì yuǎn mù, tàn gū sū xī jù mílù.
眺望广阔的平原,寄托远方的目光。;叹息姑苏城如今成了麋鹿聚集的荒芜之地。
黄池高会事未终,沧海横流人荡覆。
Huáng chí gāo huì shì wèi zhōng, cānghǎi héngliú rén dàng fù.
当年黄池会盟的盛事尚未结束,;天下便如沧海横流般动荡,人们流离失所。
伍员杀身谁不冤,竟看墓树如所言。
Wǔ yuán shāshēn shéi bù yuān, jìng kàn mù shù rú suǒ yán.
伍子胥含冤而死,谁能不为之鸣不平?;最终看到他墓旁的树木,果然如他预言的那样生长。
越王尝胆安可敌,远取石田何所益。
Yuèwáng cháng dǎn ān kě dí, yuǎn qǔ shítián hé suǒ yì.
越王勾践卧薪尝胆,其意志谁能抵挡?;但远征夺取贫瘠的石田又有何益处?
一朝空谢会稽人,万古犹伤甬东客。
Yī zhāo kōng xiè guìjī rén, wàngǔ yóu shāng yǒng dōng kè.
一朝兵败,只能空自向会稽百姓谢罪,;万古以来仍为流落甬东的越王感到悲伤。
黍离离兮城坡坨,牛羊践兮牧竖歌。
Shǔ lí lí xī chéng pō tuó, niú yáng jiàn xī mù shù gē.
黍苗茂盛地生长在倾颓的城墙上,;牛羊践踏着荒草,牧童悠然歌唱。
野无人兮秋草绿,园为墟兮古木多。
Yě wú rén xī qiū cǎolǜ, yuán wèi xū xī gǔmù duō.
原野空无一人,只有秋草碧绿,;庭园沦为废墟,古树丛生。
白杨萧萧悲故柯,黄雀啾啾争晚禾。
Báiyáng xiāoxiāo bēi gù kē, huáng què jiūjiū zhēng wǎn hé.
白杨树萧萧作响,仿佛在为枯枝哀悼,;黄雀啾啾鸣叫,争食晚熟的谷物。
荒阡断兮谁重过,孤舟逝兮愁若何。
Huāng qiān duàn xī shéi zhòngguò, gū zhōu shì xī chóu ruòhé.
荒芜的小径断绝,还有谁会再度经过?;一叶孤舟远去,忧愁又能如何?
天寒日暮江枫落,叶去辞风水自波。
Tiān hán rìmù jiāngfēng luò, yè qù cí fēngshuǐ zì bō.
天气寒冷,日暮时分江边的枫叶飘落,;树叶随流水而去,江水空自泛起波纹。
11