鸡唱催人起,又生前去愁。
Jī chàng cuī rén qǐ, yòu shēngqián qù chóu.
雄鸡报晓,啼鸣声催促着行人起身;再次生出前路漫漫的离愁别绪
路明残月在,山露宿云收。
Lù míng cányuè zài, shān lùsù yún shōu.
晨光微明的小路上悬挂着将落的月影;山间朝露晶莹,夜宿的云雾渐渐消散
村店烟火动,渔家灯烛幽。
Cūn diàn yānhuǒ dòng, yújiā dēng zhú yōu.
村落店肆升起袅袅炊烟;渔家的灯火在薄雾中泛着幽光
趋名与趋利,行役几时休。
Qū míng yǔ qū lì, xíng yì jǐshí xiū.
为追逐功名奔赴,为谋求利禄奔走;这般奔波劳碌的生涯何时才能止息
水是眼波横,山是眉峰聚。
Shuǐ shì yǎnbō héng, shān shì méifēng jù.
将清澈的流水比作美人顾盼流转的眼波;把连绵的青山比作美人蹙起的黛眉
欲问行人去那边,眉眼盈盈处。
Yù wèn xíngrén qù nà biān, méiyǎn yíngyíng chù.
试问远行之人将要前往何方;正是那山水交汇如眉眼含情的地方
才始送春归,又送君归去。
Cái shǐ sòng chūn guī, yòu sòng jūn guī qù.
方才依依送别了归去的春天;此刻又要目送您踏上归途
若到江南赶上春,千万和春住。
Ruò dào jiāngnán gǎn shàng chūn, qiān wàn hé chūn zhù.
倘若您到江南时正逢春色尚在;定要珍惜春光与它长相伴
8