译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语教材
-[作者: 网络]
阅读:[5202]
《
字+字-
页+页-
字+字-
页+页-
》
1
-
在森林的最深处,大树遮盖住了阳光,无数的光线飞过,就像星星一样一闪一闪地。
1
-
In the deepest gloom, where the trees shut out the sun, myriads of lights flit about, and twinkle like little stars.
2
-
它们飞来飞去,你或许会想是不是成群的仙女手持火把飘过,
2
-
As they flash here and there, you might fancy that troops of fairies were floating about with torches in their hands;
3
-
但其实并没有仙女。这些光仅仅是由生活在森林深处的萤火虫发出来的,
3
-
but there are no fairies in the case, —the lights are only the torches of the fireflies that live in the recesses of the woods,
4
-
每晚它们都会在森林里如此展示一番。
4
-
and every night make a kind of illumination amongst the trees.
5
-
成群的猴子沿着植物的藤茎从一棵树跑到另一棵树上,或者用尾巴挂在树枝上摇摆,
5
-
There are troops of monkeys, that run along the vegetable cables from one tree to another, or swing from the branches by their tails,
6
-
总是叽叽喳喳好像在和彼此说话。
6
-
making a noise all the time as if they were talking to each other.
7
-
夜幕降临时,它们把自己团成球,紧紧地挤在一起取暖。
7
-
When night comes they roll themselves into a ball, huddled together as close as may be, to keep themselves warm.
8
-
有时,一些小猴子不够机灵,没能卷成球,被留在外面瑟瑟发抖。
8
-
Sometimes it happens that a few little monkeys have not been alert enough to get into the ball, and are left shivering outside.
9
-
它们整晚都会发出可怜的嚎叫,好像在告诉其他猴子它们感到多寒冷,多痛苦,恳求能让它们进去。
9
-
They keep up a pitiful howling the whole night through, as if they were telling the rest how cold and miserable they are, and begging to be let in.
10
-
但是其他猴子丝毫不关心,很快就睡去了。
10
-
But the others pay no attention, and go quietly off to sleep.
11
-
还有各种漂亮的鸟儿,好像在我们的地区除了笼子里见过,从未见过野生的。
11
-
Then there are all sorts of wonderful birds, such as we never see in our country, except in cages.
12
-
成群的鹦鹉身披红色、绿色和金色的羽毛,在阳光下熠熠生辉。
12
-
Flocks of parrots glisten in the sun, clad in glowing scarlet, and green, and gold.
13
-
像宝石一样美丽的蜂鸟,在森林中的花朵上寻找着蜂蜜和昆虫。捕蝇鸟闪闪发光的四处飞翔。
13
-
Humming-birds, like gems of beauty, come to seek honey and insects from the forest flowers. Fly-catchers gleam and sparkle everywhere.
14
-
羽毛雪白的水禽在小溪上嬉闹,它们雪白的装束和火红的火烈鸟形成强烈对比,
14
-
Water-fowl of snowy plumage sport on the streams, their white dresses contrasting with those of the red flamingo,
15
-
朱鹭则站在岸边耐心地捕鱼。
15
-
or the scarlet ibis, that stand patiently fishing on the shore.
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×