正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
居里夫人的故事|THE story of Madame Curie

第九章 玛丽的爱情故事|Chapter IX Marie’s Love Story

属类: 双语小说 【分类】儿童读物 -[作者: 王丈卜] 阅读:[5213]
作者是王丈卜。这本书主要介绍居里夫人伟大的一生以及艰苦条件下取得成果的故事。2020年4月,列入《教育部基础教育课程教材发展中心 中小学生阅读指导目录(2020年版)》
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

玛丽身处困境。这不是第一次,也不会是最后一次。她有项很有趣的科研项目要做,但却没有科研场所。全国工业促进协会请她就不同类型钢铁的磁性进行论文研究。这正是她钟爱的工作。在利普曼教授的实验室里,已经成功进行了大部分实验,但实验室根本没地方放所有需要用的大型仪器。她要分析矿物质和金属样本,她不知道哪儿能租到一楼的实验室。她将自己的困难告诉了一位科学界的波兰朋友柯瓦斯基先生,他碰巧和妻子来巴黎做演讲,顺便度蜜月。

1
-

柯瓦斯基认真地望着玛丽。他觉得这件事很重要,不过他一个在巴黎的客居人又能给出什么建议呢。

2
-

片刻思索后,他突然喊道:“我有主意了!我还真认识一个在勒蒙大街物理化学学院工作的人,他还算有些能力。他也许能借到实验室,就算借不到也能给点建议。明晚吃完饭来我家喝茶吧。我也会邀请那个年轻人来家中做客。他名声在外,你可能听过他的名字,皮埃尔·居里。”

3
-

当玛丽走进柯瓦斯基夫妇寄宿的独栋公寓时,望见了一个个子高高的年轻人正站在阳台窗户的凹处。他看上去十分年轻,这可在玛丽的意料之外,她想自己要见的这位业内名人怎么也该上了年纪。这个年轻人看似普通,却令人印象深刻;看似休闲随意,但举止优雅,这种气质在宽松合体的穿着下愈发突显。两个人互相介绍认识时,他的眼神真挚而纯净,让他看上去十分真诚、简单、年轻。玛丽欣赏他严肃却略带稚气的微笑,他们立刻谈论起了科学,这不就是将两个人牵线到一起的关键因素吗?

4
-

皮埃尔的父亲是名医生,他虽然年轻却不同于常人。皮埃尔没上过公立学校,有专门的私人教师。他在家中长大,承欢父母膝下,与哥哥相处融洽。他深受家庭影响而热爱科学,经常陷入沉思,并在日记中写下自己的思考。“女人,”他很年轻的时候就写道,“比男人更加热爱生活:有才华的女人弥足珍贵。当我们专注于某项伟大工作而无法兼顾日常生活时,我们就要和女人们周旋。母亲想要儿子的关爱,尽管这种爱会让儿子变成傻瓜。而陷入爱河的女人甚至会为昙花一现的爱情牺牲掉世界上最伟大的才华。”

5
-

这样理解女人的方式虽然有些偏激,但皮埃尔却有自己的理由。他的观察有时确实符合现实,再加上初恋令他饱受痛苦,他决心尘封这段往事并决定终身不婚。但当他与玛丽在阳台上谈论科学的时候,他再次相信命中注定,那时他已三十五岁。在法国国内,他并不知名,甚至被忽视,不过法国经常让伟人们饱尝令人心碎的忽视感,但却并不会削减这些人的伟大。

6
-

在法国之外,他已经名扬四海。他和哥哥发现的微量电测量方法已为其他国家的科学家广泛使用,让大家心存感激。他独自发现的晶体对称结构原理,成为现代科学的基础。一种新的天平和一项新的物理规律都以他的名字命名。他和开尔文爵士一样享有盛誉,但他的薪水却仅仅等同于高级技工,一周仅有三镑。

7
-

不过,他的一贫如洗也部分归结于自身原因。曾经也有一份收入颇丰的工作摆在他面前,但他的回答是:“不了,谢谢,这类工作简直就是对我精神的最大折磨。”他也被提名政府荣誉奖,但却请求除名,下决心永不接受这些虚名矫饰。

8
-

这位坚定决绝的科学狂热者站在玛丽面前侃侃而谈,他修长纤细的手搭在桌上,一双安静清澈的眼睛望向玛丽,透露出一股深邃、平和、超然物外的神情。也许皮埃尔突然记起了他过去所说的名言——“有才华的女人弥足珍贵”。

9
-

起初,因为是四人见面,他们之间的谈话较为笼统。随后,皮埃尔和玛丽就谈到了科学。她来此的目的不就是一心为了科学吗?满怀尊重,她认真请教了眼前这个年纪不大却已小有名气的年轻人,仔细倾听了他的建议。后来,皮埃尔一反常态地谈到了自己,讲到了自己的梦想,说到了他在研究并且寻找结晶学的规律,虽然谜团重重但却让人着迷。皮埃尔的脑海中突然闪过一个念头:自己竟然会和一位女性谈起挚爱的工作,各种学科术语和复杂的公式。眼前的这位女性不仅年轻迷人,还对科学充满热忱与浓厚的兴趣,他发现她善于理解,谈论细节问题时很有自己的真知灼见……多么愉快的交谈!他再次望向玛丽,看着她的一头秀发,看着她因化学酸性试剂和家务而变得粗糙的双手,欣赏着她的优雅,欣赏着她撇去浮华与娇柔的一切——多么迷人,拨乱人心弦。这就是那个在波兰工作多年一心想来巴黎的女孩,现在实现了梦想,独自一人、身无分文地在阁楼上勤奋努力。

10
-

“你会一直住在巴黎吗?”他问道。

11
-

“不,当然不会,” 玛丽回答道,“如果暑假前我顺利通过考试,我就会回到华沙。秋季可能会再回来,但我不知道自己是否能负担得起学费。我可能最后就在波兰的某所学校里面教书了,努力发挥自己的才能。波兰人绝不会背弃自己的祖国。”

12
-

两人间的谈话随即又转移到了波兰正在承受的苦难,提到了它的压迫者。皮埃尔,这个先前一心扑在科研上的人听到这样一段人类追求自由的艰难故事,不免感到既吃惊又悲伤。也许是他想到了如果科学家不能一门心思做科研,那会给真理和知识的追寻带来多么惨重的损失。也许是他想到自己要与波兰竞争,为把这个罕见的天才留在巴黎科学界而努力。无论如何,他都不会与玛丽失去联系。他去物理协会听讲就是为了见到玛丽,她经常去那里听新发现。他送给玛丽一本自己限量版的新书。工作时间,他也会时不时到利普曼教授的实验室去看望穿着亚麻衣在仪器设备间忙碌的玛丽。

13
-

皮埃尔随后要了玛丽的地址,并来到帝皇大道11号拜访玛丽。他可能因为科学家路易斯·巴斯德曾在这条大街上住过而对此熟知。爬上六层楼,走进小阁楼,这个出身于医生家庭的男子被眼前穷困潦倒的景象深深触动了。不过这与玛丽十分相配!她穿着磨得开了线的毛裙,穿过空荡荡的房间来见皮埃尔,显得分外可爱;身形纤细,朴实无华,热情而又坚毅,她在一无所有的房间中显得愈发光彩照人。

14
-

皮埃尔的所有痛楚都烟消云散,就像阳光穿透浓雾。两个人交谈甚欢,皮埃尔于是带着不一样的心情继续投入工作;本来觉得不重要的事情现在也显得尤为重要,愈发明晰。他的新理论被一位著名博士的论文验证,他也在生活中发现了一位不仅没有扼杀反而唤醒男性才华的女士。他现在越发坚信自己的崇高理想,因为他爱上了玛丽。

15
-

不过她的心意到底如何呢?皮埃尔还要仔细观察。他带玛丽去了美丽的法国乡间,两个人都热爱乡村生活;他们一起采摘雏菊并带回家,为小阁楼营造了一种简洁优雅的氛围。皮埃尔带玛丽回到了巴黎郊外位于索城的家,见到了自己的母亲和性格开朗的老父亲。玛丽仿佛置身于自己另外一个家,一个和华沙的家极其相似的地方,周围是平易近人、相亲相爱的一家人。他们爱好看书,热爱自然,最重要的是热爱科学。大家谈论起美丽的波兰,讲到玛丽在绵延草原上的漫长穿行,聊到了即将在瑞士群山中度假的欢乐。

16
-

“但十月份的时候你会回来的吧?”皮埃尔焦急地问道,他突然紧张起来,“如果你抛弃了科学,那可是大罪过。”

17
-

玛丽才不会上当。她知道皮埃尔的意思是若抛弃了他那才是罪过。

18
-

然而,波兰仍占据着她的心。她抬起头,略带羞涩地望向皮埃尔说:“我觉得你说得对。我应该还会回来。”

19
-

皮埃尔很快就鼓起勇气向玛丽表达了自己的心意,并向她求婚。但玛丽拒绝了。她不可能嫁给一个法国人,从而背弃自己的祖国波兰。他们围绕这一问题展开了很多讨论,皮埃尔知道科学站在自己这边,他坚信没有人有义务为了国家而放弃科学,科学属于整个世界,不能为了一国之利而做出牺牲。

20
-

于是,玛丽再次回国度假,除了继续维持朋友关系外,她不能向皮埃尔做出其他任何承诺。皮埃尔给玛丽写了一封又一封长长的劝说信。他想去瑞士待几天看望玛丽,但玛丽要和父亲一起度假,他觉得自己的出现可能会破坏玛丽的美好假期。他写信表达自己的全部思绪和犹豫,并不断渗透自己的想法,认为一个人要终身为之奋斗的梦想就应该是科学。他写道:

21
-

在政治领域,你可能永远不知道自己在做什么;也许本意是爱国但实际造成了破坏。想拯救人类,却不知该从何入手。但科学是纯粹的。任何发现,无论多么渺小,一旦出现就会一直存在。一旦发现了真理,它便不会消失,也不会出错。

22
-

相信我

23
-

爱你的

24
-

皮埃尔·居里

25
-

玛丽喜欢给他写信表达自己对自由的追求。

26
-

“谈论!”他回答道,“我们都是奴隶,感情的奴隶,偏见的奴隶,谋生的奴隶,是机器上的轮子。我们必须向周围环境做出让步。如果让步太多,我们会一无所有;如果让步太少,我们又会被摧毁。”

27
-

十月份,玛丽回到了巴黎,固执的不止她一人。皮埃尔说的对周围事物的让步到底是什么?皮埃尔开始思考自己是不是该做出妥协。很快他便将想法付诸实践!他主动提出可以放弃巴黎,奔赴波兰。他愿意暂时放弃科学,教法语谋生,然后再找机会回到科研工作中。

28
-

玛丽向布朗尼娅吐露了自己的纠结,并询问她关于皮埃尔要放弃自己国家这个提议的意见。就她自己而言,她觉得一个人根本没权力去要求别人做出如此大的牺牲。但皮埃尔的这个提议确实令她备受感动。皮埃尔也向杜鲁斯基一家征求意见。他们完全站在皮埃尔一边。

29
-

布朗尼娅陪着玛丽拜访了皮埃尔的父母,并从他母亲口中得知皮埃尔是个十分优秀且孝顺的儿子,布朗尼娅相信妹妹与他携手定会幸福快乐。

30
-

玛丽又纠结了十个多月,然后这两个曾经的不婚者放弃了自己的信条,牵手走向幸福。

31
-

玛丽的哥哥从波兰寄了一封热情洋溢、充满理解的信,口吻就好像波兰祖国母亲在告诉她的女儿,嫁给皮埃尔·居里这位法国科学家比回到华沙做一名女教师要有意义得多。事实上,后来发生的事也都表明玛丽的决定是正确的。

32
-

于是玛丽可以放心快乐地筹备自己的婚礼了,这是一场不同寻常的婚礼!

33
-

1895年7月26日,万里晴空,玛丽·斯克沃多夫斯卡心情亦如阳光般灿烂。她美丽的脸庞上闪烁着幸福的光芒,一头秀发也显得愈发有光泽,穿上了她崭新的海蓝色裙子和卡西米尔·杜鲁斯基的母亲送给她的蓝色条纹衬衫。她并不想穿婚纱;她很高兴自己能有一条新裙子,因为她目前只有一条裙子,而且自己每天都在穿;她喜欢实用的、日后做实验还能穿的衣服。

34
-

玛丽梳妆打扮好,皮埃尔接上她一同坐车去火车站,搭火车前往索城,奔赴他们的婚礼。沿着圣米歇尔大道向下,马蹄嘚嘚响,经过巴黎大学时两人相视一笑,眼神中充满爱意——不就是爱将两个人连在了一起吗?

35
-

在索城,客人只有布朗尼娅和卡西米尔,斯克沃多夫斯基先生和海拉,他们从华沙远道而来。两个人买不起金戒指,也没钱筹备婚礼早宴。婚礼礼物中,最重要的就是一位堂兄送的两辆崭新的自行车,两个人计划骑着自行车去度蜜月。

36
-

婚礼过后,双方的父亲见过两位新人,随后玛丽的父亲对皮埃尔的父亲说:“你可以将玛丽当成女儿来疼爱,她从出生那刻起就没让我伤心失望过。”

37
-

MARIE was in a fix. It was not her first, and was not going to be her last. She had been given a most interesting piece of scientific work to do and she had nowhere to do it. The Society for the Encouragement of National Industry had asked her to make a thesis on the magnetic properties of different kinds of steel. It was just the work she loved. She had been getting on with it most successfully in Professor Lippmann’s laboratory, but there simply wasn’t room for all the heavy apparatus she needed. She had to analyse minerals and group examples of metals, and she hadn’t any idea where she could get the loan of floor space. She told her trouble to a scientific Polish friend, M. Kowalski, who had come to Paris with his wife, partly on his honeymoon, partly to give scientific lectures.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Kowalski looked at her seriously. He saw that the matter was important, but what could he, a stranger in Paris, do about suggesting a room.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I have an idea!” he exclaimed after a few moment’s hesitation. “I do know a man of some importance who works in Lhomond Street at the School of Physics and Chemistry. He might have a room to lend, or at any rate he could give you some advice about it. Come and have tea to-morrow evening after dinner. I’ll ask the young man to come along, too. He is well known; you must have heard his name, Pierre Curie.”

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

As Marie entered the sombre boarding-house room where the Kowalskis lodged she noticed at all young man standing in the embrasure of the balcony window. He looked very young, which surprised her because she was expecting to meet a man who had already made his mark. There was something original and very striking about the stranger, an ease, a grace, which seemed all the more marked under his loosely-fitting clothes. There was a clear transparency in the look with which he welcomed the girl to whom he was being introduced, which made him seem very honest, very simple, very young. She liked his grave, yet almost childlike, smile. They began at once to talk of science, for was not that why they had been brought together?

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He was an unusual kind of man, the son of a doctor, who had realised, while Pierre was very young, that he was not the kind of boy who fits well into a mould that suits other people; Pierre wouldn’t do for a public school, so he had a private tutor to himself. He had grown up a home-keeping boy, loving his father and mother’s company and that of his only brother. He had taken to loving science, and also to delving into his own mind and writing down his opinions in his diary. “Women,” he wrote, when he was very young, “love life just for the mere sake of being alive far more than we men: women of genius are very rare. So when we give all our thoughts to some great work which separates us from the ordinary life around us, we have literally to fight against woman. The mother wants the love of her son even though, through loving her, he should make of himself an imbecile. A woman who loves would be ready to sacrifice the greatest genius in the world for the sake of the love of an hour.”

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

That was a bitter way to think of girlhood or of womanhood, but Pierre had his excuse. In addition to the fact that his observation was sometimes very true, he had had great grief connected with his first love, and he had made up his mind never to speak of it and never to marry. On that fateful evening when he talked science with Marie in the alcove, he was thirty-five. Inside France he was almost unknown, almost neglected, with that strange heart-breaking neglect with which France has the custom of greeting her greatest men, without all the same making them less great.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Outside France he was famous. A discovery that he and his brother had made which had helped to measure very minute quantities of electricity was used with gratitude by the greatest scientists of other countries. His own discovery of the principle of symmetry in crystals was to become a foundation of modern science. He had already given his name to a new balance and a new physical law. He was the honoured master of men like Lord Kelvin; but for all that he was getting only the wage of a superior workman, three pounds a week.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Still, his poverty was somewhat his own fault. He had been offered a post where money was the chief reward, but he had replied, “No, thank you, nothing is more unhealthy for the spirit than pre- occupations of that kind.” He had been suggested for government honours, and had begged to be excused and he had decided never to accept any decoration of any kind.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So this science-lover of stern and settled character stood before Marie and talked, his long, sensitive hand resting on the table, his still, clear eyes watching her with that deep, calm, detached inspection of theirs. Perhaps suddenly he remembered that old opinion of his—“Women of genius are rare.”

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

At first, conversation had been, as it would be when four people meet, quite general. Then Pierre and Marie had got on to science. Had she not come purely for scientific business? With a touch of deference, she questioned the great man who looked so young, and listened to his suggestions. Then he talked of himself, a thing he so rarely did, of his own aims and of his crystallography, which was puzzling and interesting him and whose laws he was seeking. A sudden thought darted through his mind: how strange it is to find one’s self talking to a woman about the work one loves, employing technical terms and complicated formulas, and finding that woman, though charming and young, grow interested and keen, finding her understand, and finding her discuss details with faultless perception… What a delicious experience! He looked again at Marie, at her lovely hair, at her hands, made rough by chemical acids and housework, at her grace, at her absolute freedom from coquetry—so attractive and disconcerting a thing. That was the girl who had worked for years in Poland with the hope of reaching Paris, and was now there, working alone, penniless, in an attic.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“’Are you going to live in Paris always?” he asked.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“No, of course not,” replied Marie. “If I manage my examination this summer I shall return to Warsaw. I should like to come back in the autumn, but I don’t know if I shall be able to afford it. In the end I shall teach in a Polish school and try to be useful. No Pole may desert her country.”

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The conversation slipped off to the misery of Poland, to her oppressive masters. Pierre, whose one thought had been scientific discovery, listened surprised and distressed to a tale of human beings struggling to be free. Perhaps he thought of how great losses truth and knowledge may suffer when the scientists are obliged to give their thoughts away from science. Perhaps he began to dream that he must fight Poland and keep this rare genius for scientific Paris. At any rate, he was not going to lose touch with her. He took to meeting her at the Physics Society, where she went to hear about new discoveries. He sent her a copy of the limited edition of his own new book. He saw her from time to time at work in her linen overall among her apparatus in Lippmann’s laboratory.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then Pierre asked for Marie’s address and called at 11 Rue des Feuillantines. Perhaps he remembered it as the street in which Pasteur had, also, once lived. As, after six flights of stairs, he entered the attic, the doctor’s son was moved by the sight of the extreme poverty of the room. Yet how well it suited Marie! Never had she seemed so lovely as when she came to meet him in her threadbare frock across that almost empty room; so thin, so ascetic, so on fire, so stubborn, so self-willed she looked, so beautifully framed in emptiness.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

All Pierre’s bitterness went, like fog when the sun breaks through. They talked and he went back to work with quite another spirit; what had seemed to him little worth doing became more important and more clear. His new theory worked itself out into a most brilliant doctor’s thesis and he made the discovery that one woman, at any rate, so far from killing genius in a man, had awakened it. He gave himself better to his high thoughts because he had given his heart to Marie.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But what of her heart? Pierre tried to find out. He took her into the lovely French country they both loved; together they gathered marguerites and brought them home to lend an air of whiteness and grace to the attic. He took her home to Sceaux, outside Paris, to meet his mother and his delightful old father. Marie found herself as if in a second home, a home oddly like hers in Warsaw, among calm, affectionate people who loved one another, loved books, loved nature and, above all, loved science. They talked of beautiful Poland, of Marie’s long walks through its beautiful wide-spreading meadows, of her joy at the thought of the coming holidays there and among the Swiss mountains.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“But you are coming back in October?” exclaimed Pierre, a sudden chill clutching his heart! “It would be a sin on your part to abandon science.”

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Marie was not deceived. She knew already that he meant it would be a sin to abandon him.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But Poland held her heart. Yet she said, looking shyly up at him, “I think you are right. I should very much like to come back.”

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It was not long before Pierre felt brave enough to put his thought into words and to ask her to be his wife. But that she could never be, she said. She could never marry a Frenchman and turn her back on Poland. So many discussions followed that word, for Pierre knew that science was on his side and he could not believe that it was anyone’s duty to give up science, which belonged to the whole world, for the sake of working for a mere country.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So Marie went home again for her holidays promising Pierre nothing but that he should always be her friend. He wrote her long persuading letters. He planned to meet her in Switzerland for a few days, but she was meeting her father there and he decided that his presence might spoil the girl’s perfect holiday. He told her by post all his thoughts and his hesitations, never forgetting to slip in his opinion that the only dream that a man should live for was the scientific dream. “In politics,” said he, “you never know what you may be doing; you may be ruining your country while trying to help her. If you dream of helping humanity, you don’t know how to do it. But science is solid. Any discovery, however small, that you make in that, remains made. Truth, once found, can’t disappear and can never be wrong.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Believe me,

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Your devoted,

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Pierre Curie.”

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Marie liked to write to him about her freedom.

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Talk!” he answered. “We’re all slaves, slaves of our affections, slaves of prejudice, slaves when we have to earn a living, wheels in a machine, We have to yield something to the things around us! If we yield too much, we are poor mean things; if we don’t yield enough, we are crushed.”

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

In October Marie returned to Paris, and it wasn’t only she who was stubborn. What about that yielding to the things around one, about which Pierre spoke? He began to wonder if it should be he who should yield. The thought had no sooner come than he acted on it! He offered to give up Paris and to go to Poland. For a time he would give up science and teach French for a living; then somehow he would get back into scientific work.

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Marie confided her hesitations to Bronia and asked her what she thought about that wonderful offer of Pierre’s to give up his country. For herself, she felt that no one had the right to ask such a sacrifice of another. She was overwhelmed at the thought that Pierre had offered it to her. Pierre, too, went to the Dluskis. They were entirely on his side.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Bronia began to go with Marie to visit his parents, and heard from his mother so tender an account of the wonderful son Pierre was, that she knew that her sister’s happiness would be safe in his hands.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ten months more Marie hesitated, and then the two who had both promised themselves that they would never marry abandoned their high-flown ideas, and said yes to happiness.

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Marie’s brother wrote her a charming letter from Poland full of understanding. It was as if Poland itself spoke to tell the Polish girl that she could do more good to Poland by marrying a French scientist who happened to be Pierre Curie than she could by returning to be a schoolmistress in Warsaw. And, indeed, all that was about to happen showed that Marie had chosen the right.

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So Marie could plan her wedding in all happiness; and what an odd wedding it was to be!

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

On the 26th of July, 1895, the sun rose in a clear sky, and Marie Sklodovska with it. Her beautiful face was lit with joy as she did her lovely hair and put on her new navy-blue dress with the striped blue blouse that Casimir Dluski’s mother had given her. She hadn’t wanted a real wedding dress; she was glad to have a new one because she only possessed one she wore every day, but she much preferred something useful that she could wear afterwards in the laboratory.

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When she was dressed, Pierre fetched her and they left by the bus to catch the train to Sceaux, where the wedding was to be. Down the Boulevard St. Michel the heavy horses clop-clopped, passing the Sorbonne that the two looked at with loving eyes, for had it not brought them together?

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

At Sceaux there were to be no guests except Bronia and Casimir, Mr. Sklodovski and Hela, who had come all the way from Warsaw. They couldn’t afford a gold ring or a wedding breakfast. For wedding presents, the most important were two shining bicycles, given them by a cousin, on which they were going to spend their honeymoon.

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Said the one father to the other father, as they met the bride and bridegroom in the garden after the wedding, “You will have in Marie a daughter you can love, for since the day of her birth she has never given me a moment’s pain.”

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
1 ..... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Paris

[’pærɪs]

n.巴黎;重楼(百合科植物);帕里斯(姓氏)

lodge

[lɒdʒ]

n.小屋;巢穴;门房;传达室;支部

mould

[məʊld]

n.发霉;模具

tutor

[’tjuːtə(r)]

n.家庭教师;导师

delve

[delv]

vi.探究;挖掘;搜索

Kelvin

[’kelvɪn]

n.开,开耳文(绝对温度单位)

unhealthy

[ʌn’helθi]

adj.不健康的;有害健康的;病态的或不正常的

honour

[ˈɒnə]

n.光荣;

stern

[stɜːn]

adj.严厉的;严峻的;苛刻的;坚决的

detach

[dɪ’tætʃ]

vt.使分离;拆卸;派遣【计算机】 脱离.

delicious

[dɪ’lɪʃəs]

adj.美味的;可口的

disconcert

[ˌdɪskən’sɜːt]

v.使困惑;使仓皇失措;使尴尬

autumn

[’ɔːtəm]

n.秋季

conversation

[ˌkɒnvə’seɪʃn]

n.谈话;会话

distressingly

[dɪ’stres]

n.不幸;危难;苦恼;痛苦

oblige

[ə’blaɪdʒ]

vt.迫使;责成;使感激;施恩于;帮 ... 的忙;使…成为必要

linen

[’lɪnɪn]

n.亚麻布;亚麻线;亚麻制品

stubborn

[’stʌbən]

adj.顽固的;倔强的;难对付的

awaken

[ə’weɪkən]

v.醒;意识到;唤醒;激起;使意识到;使唤醒

marguerite

[ˌmɑːɡə’riːt]

n.雏菊;延命菊

Swiss

[swɪs]

adj.瑞士的

clutch

[klʌtʃ]

vt.抓住

Switzerland

[’swɪtsələnd]

n.瑞士

politic

[’pɒlətɪk]

adj.精明的;圆滑的;慎重的

sooner

[’suːnə]

adv. soon的比较级

confide

[kən’faɪd]

v.吐露;委托;信赖

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

honeymoon

[’hʌnimuːn]

n.蜜月;初始的热火时期

bridegroom

[’braɪdɡruːm]

n.新郎

简典