hereof查询结果如下:

(i)The National People’s Congress has the authority to amend or cancel any inappropriate national law enacted by its Standing Committee, and to cancel any autonomous decree or special decree approved by its Standing Committee in violation of the Constitution or the provision of Paragraph 2 of Article 66 hereof ;
( 一)全国人民代表大会有权改变或者撤销它的常务委员会制定的不适当的法律,有权撤销全国人民代表大会常务委员会批准的违背宪法和本法第六十六条第二款规定的自治条例和单行条例;
属类:法学专业-中国法律-立法法-
(subject to extensions of the Schedules in the same format, and to the provisions of Clause 14.2 hereof regarding the alternative forms of tender security).
(除了按同样格式延长目录表和按条款十四(二)的规定使用可供选择的投标保证书格式)
属类:法学专业-中国法律-投标-
22.2 Tenders for which an acceptable notice of withdrawal has been submitted pursuant to Clause 21 hereof shall not be opened.
(二)按条款二十一提交了撤标通知的标书将不再打开。
属类:法学专业-中国法律-投标-
21.3 Subject to Clause 24 hereof , no tender may be modified subsequent to the deadline for submission of tenders.
(三)按条款二十四的规定,任何标书在最后期限后不能再进行修改。
属类:法学专业-中国法律-投标-
8.3 In order to afford prospective tenderers reasonable time in which to take an Addendum into account in preparing their tenders, the Employer or his agent _________ may, at their discretion, extend the deadline for the submission of tenders in accordance with Clause 19 hereof .
(三)为了使投标者在准备投标时有时间考虑附录文件,业主或其代理人A公司可按条款十九的规定延长投标期限。
属类:法学专业-中国法律-投标-
32.3 Upon the furnishing by the successful tenderer of a performance security in accordance with the provisions of Clause 34 hereof , the Employer will promptly notify the other tenderers that their tenders have been unsuccessful.
(三)在成功投标者按条款三十四提交一份履约保函后,业主立即通知其他投标者他们的投标不成功。
属类:法学专业-中国法律-投标-
17.4 Only one tender may be submitted by each tenderer, not including alternative offers submitted pursuant to Clause 15 hereof .
(四)每位投标者只能提交一份标书,不包括按条款十五提交的供选择方案。
属类:法学专业-中国法律-投标-
34.4 Failure of the successful tenderer to comply with the requirements of Clauses 33 or 34 hereof shall constitute sufficient grounds for the annulment of the award and forfeiture of the tender security,
(四)如果成功投标者未遵守条款三十三、三十四的要求,将构成充足理由使业主取消对其授标,投标者还将失去投标保证书。
属类:法学专业-中国法律-投标-
12.4 Tenderers may be required by the Employer to clarify their foreign currency requirements, and to provide satisfactory proof that the amounts included in the unit rates and in Schedule I are reasonable and responsive to sub-clause 12.1 hereof .
(四)业主可以要求投标者说明其外币需求的情况,提供证明,证明其单位价格和表一中所需部分是合理的。
属类:法学专业-中国法律-投标-
(1)The total investable amount of an insurance company shall not exceed 80% of the balance of its foreign exchange funds at the end of the previous year. In any of the circumstances specified in Article 8 hereof , the total investable amount shall not exceed 80% of the aggregate of the balance of foreign exchange funds at the end of the previous year and increased funds;
(一)保险公司的可投资总额,不得超过公司上年末外汇资金余额的 80 %,保险公司出现本办法第八条规定情形的,其可投资总额不得超过其上年末外汇资金余额与增加资金合计的 80 %;
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法-
11.1 Unless explicitly stated otherwise in the tender documents, the Contract shall be for the whole of the Works ______ as described in Clause 1 hereof , based on the schedules of unit rates and amounts submitted by the tenderer.
(一)除非合同中另有明确规定,合同包括条款一所述全部工程,以投标者提供的项目单价和总价为基础。
属类:法学专业-中国法律-投标-
17.1 The tenderer shall prepare one original and two duplicate copies of the documents comprising the tender as described in Clause 10.1 hereof , bound within the Volume 3, and clearly marked “Original Tender” and “Duplicate Tender” as appropriate.
(一)投标者应准备条款十(一)规定的标书的一个原本和两个副本,并分别注明 “ 原本 ” 和 “ 副本 ” 。
属类:法学专业-中国法律-投标-
28.1 The Employer and _____________ Company will evaluate and compare only those tenders determined to be substantially responsive to the requirements of the tender documents in accordance with Clause 25 hereof .
(一)业主和A公司只评价和比较那些被判定符合投标文件要求的标书。
属类:法学专业-中国法律-投标-
(1) Organization of a bid committee by the developer in accordance with the requirements of Article 10 hereof ;
(一)由建设单位组织一个与本办法第十条要求相符的招标班子;
属类:法学专业-中国法律-工程建设施工招标投标管理办法-
Provisions contained in this ticket; (2)applicable tariffs; (3)carrier’s conditions of carriage and related regulations which are made part hereof (and are available on application at the offices of carrier).
①本客票中包含的规定;②适用的运价;③作为本条件一部分的承运人运输规则和有关规定(可向承运人办事处索取)。
属类:应用文体-公示语-航运通知-
Subject to Clause 24 hereof , no tender may be modified subsequent to the deadline for submission of tenders.
按条款二十四的规定,任何标书在最后期限后不能再进行修改。
属类:商务文书-合同-买卖合同-
Tenders for which an acceptable notice of withdrawal has been submitted pursuant to Clause 21 hereof shall not be opened.
按条款二十一提交了撤标通知的标书将不再打开。
属类:商务文书-合同-买卖合同-
Including Successful Completion of the Acceptance Tests and correction of defects or deficiencies in accordance with the terms and conditions hereof .
包括验收测试的成功完成以及按本合同条款和条件对瑕疵或缺陷进行纠正。
属类:综合句库---
This EULA constitutes the entire agreement between you and Lawspirit with respect to the subject matter hereof
本EULA构成您与Lawspirit之间就本协议所议事项的完整协议
属类:法学专业-软件终端许可协议--
Representative offices hereof referred to in these rules are both representative offices and general representative offices established by foreign insurance institutions within Chinese territory for the purpose of conducting such non-operational activities as liaison service and market research etc.
本办法所称代表机构,是指外国保险机构在中国境内获准设立并从事联络、市场调查等非经营性活动的代表处、总代表处。
属类:法学专业-中国法律-外国保险机构驻华代表机构管理办法-
Chief Representative hereof referred to in these rules is the principal responsible person of the representative office, and the general representative is the principal responsible person of the general representative office.
本办法所称首席代表,是指代表处的主要负责人;本办法所称总代表,是指总代表处的主要负责人。
属类:法学专业-中国法律-外国保险机构驻华代表机构管理办法-
Where there is no express provision in the Specific Provisions hereof or any other law concerning a certain contract
本法分则或者其他法律没有明文规定的合同
属类:法学专业-合同法--
Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself.
本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。
属类:商务文书-合同-专有技术许可附件-
Upon the execution of this contract, unless otherwise required by laws and regulations, no public disclosure of the subject matter hereof shall be made by either party unless approved in writing by the other party prior to its release
本合同签署后,任何一方事先未征得对方书面同意,不得公开披露本合同标的,但法律和法规要求公开的除外。
属类:商务文书-合同--
The terms and conditions incorporated herein contain the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof and merge and supersede all prior agreements,understandings and representations.
本合同所含的条款与条件包括双方应本合同标的达成的全部协议与共识,并且合并与取代之前所有的协议、共识以及声明。
属类:商务文书-软件许可协议--
The headings to the articles hereof are for ease of reference only, are in no event shall the substance of any paragraph or the intent of the parties be interpreted or controlled by such headings
本合同条款标题仅为参考方便之用,不得用于解释或控制任何段落的实质内容或双方的意向
属类:商务文书-合同--
It is hereby agreed that the sale and purchase hereof shall include the chattels, furniture and fittings as set out in the Remarks.
本买卖包括备注内所列之家俬及装设。
属类:商务文书-合同-买卖合同-
The sale and purchase hereof is also subject to the additional terms (if any)set out in the Schedule hereto and in the event of any contradiction between such additional terms and the prescribed terms and provisions of this provisional agreement and the Formal Agreement for Sale and Purchase, the prescribed terms and conditions shall prevail.
本买卖亦受本附表内所列之附加条款(如有的话)限制,如附表内之附加条款与本临时买卖合约及正式买卖合约所规定的条款有任何抵触之处,即以所规定的条款为准。
属类:商务文书-合同-买卖合同-
where such suit does not comply with Article 13 hereof , the court shall direct the obligee to bring a separate suit to the People’s Court in the place where the secondary obligor is domiciled.
不符合本解释第十三条规定的,告知债权人向次债务人住所地人民法院另行起诉。
属类:法学专业-中国法律-合同法-
Where a contract is concluded by the exchange of electronic messages, the time of arrival of the acceptance shall be governed by Paragraph 2 of Article 16 hereof .
采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定。
属类:法学专业-合同法--
adverb
1.Of this document.
‘in accordance with section 17 _hereof_ ’
‘The following membership classes are open to those who meet the respective qualifications and pay the annual dues provided for the respective classification pursuant to Section 5 _hereof_ .’
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
