||1:There she would stand with her group—two or three musicians, with a friend to hawk the scores—and sing through her tin megaphone the people’s favour- ites.||2:These hardly varied over the years: “Le chant des Partisans”, “Le petit vin blanc”, “On boit l’café au lait au lit”, time and again to the crowd until they all joined in.||3:It was not a grand living, but it was decent.||4:She was not begging, which was important, since begging was not allowed.||5:The trade was strictly regulated by the préfecture de police, with a permit needed to sing, and by the groups themselves, who drew numbers out of a hat each week to allocate their pitches.
||1:她会和自己的团体站到一起-两三个音乐家,有一个朋友在她的锡扩音器里大声宣扬人民的恩宠。||2:这些年来几乎没有变化:《游击队的吟唱》,《小白葡萄酒》,《牛奶咖啡色》,一次又一次地对着人群歌唱,直到他们都加入进来。||3:这不是什么有气派的生活。但是这是正派的生活。||4:她没有乞讨,这很重要,因为乞讨是不被允许的。||5:该行业受到当地警察部门的严格监管,唱歌需要许可证,他们每周从帽子里抽出数字来分配他们的表演地点。
searching webster dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索美国城市词典.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 the Free Dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 YourDictionary.....
来自翻译机器....