正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
丛林故事|The Jungle Book

远处传来的歌|The Out Song

属类: 双语小说 【分类】儿童读物 -[作者: 拉迪亚德-吉卜林] 阅读:[24047]
是二十世纪初英国著名作家拉迪亚德·吉卜林的早期代表作,亦为其最有影响和最受欢迎的作品,一百年来被翻译成各种文字,在世界上广为流传。全书由七部中篇小说结集而成,前三部描述了“狼孩”莫格利在丛林和人类社会中丰富的生活经历,后四部独立的故事塑造了锲而不舍的白海豹科蒂克,忠诚勇敢的猫鼬瑞基—迪基—台维,渴望自由的大象卡拉纳格,以及性格迥异的军营动物等众多令人难忘的形象,故事情节惊险曲折、引人入胜。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

下面是毛葛利再次来到美丝瓦的门口之前听到的身后丛林里传出来的歌。

1
-

This is the song that Mowgli heard behind him in the Jungle till he came to Messua’s door again.

2
-

巴鲁

2
-

BALOO

3
-

遵守人群制定的法规,

3
-

For the sake of him who showed

4
-

会使又老又瞎的巴鲁感到宽慰,

4
-

One wise Frog the Jungle-Road,

5
-

因为他给一个聪明的“青蛙”

5
-

Keep the Law the Man-Pack make—

6
-

曾经把丛林道路指下!

6
-

For thy blind old Baloo’s sake!

7
-

热烈还是陈腐,干净还是污秽,

7
-

Clean or tainted, hot or stale,

8
-

把法规当作嗅迹紧紧追随,

8
-

Hold it as it were the Trail,

9
-

不论是黑夜还是白天,

9
-

Through the day and through the night,

10
-

绝对不可左顾右盼。

10
-

Questing neither left nor right.

11
-

他爱你胜过别的一切动物,

11
-

For the sake of him who loves

12
-

你可不能置他的恩情不顾,

12
-

Thee beyond all else that moves,

13
-

如果你的群伙使你痛苦,

13
-

When thy Pack would make thee pain,

14
-

说一声“塔巴几又在歌舞”。

14
-

Say: “Tabaqui sings again.”

15
-

如果你的群伙使你不利,

15
-

When thy Pack would work thee ill,

16
-

你就说“希尔汗尚未杀死”。

16
-

Say: “Shere Khan is yet to kill.”

17
-

当刀子拔出来要进行杀戮,

17
-

When the knife is drawn to slay,

18
-

遵守法规,走你自己的路。

18
-

Keep the Law and go thy way.

19
-

(根和蜜,棕榈和佛焰苞,

19
-

(Root and honey, palm and spathe,

20
-

保护一个崽子勿受伤害和惊扰!)

20
-

Guard a cub from harm and scathe!)

21
-

风和树,木与水,

21
-

Wood and Water, Wind and Tree,

22
-

丛林恩泽把你随!

22
-

Jungle-Favour go with thee!

23
-

喀阿

23
-

KAA

24
-

愤怒就是恐惧的蛋——

24
-

Anger is the egg of Fear—

25
-

留神的眼睛真灿烂。

25
-

Only lidless eyes are clear.

26
-

谁也不吸眼镜蛇的毒,

26
-

Cobra-poison none may leech.

27
-

也不把他的言语来趋附。

27
-

Even so with Cobra-speech.

28
-

坦诚的言谈给你力量,

28
-

Open talk shall call to thee

29
-

力量跟礼貌又配对成双。

29
-

Strength, whose mate is Courtesy.

30
-

冲刺不要超过界限;

30
-

Send no lunge beyond thy length;

31
-

别把力量花在枯枝上面。

31
-

Lend no rotten bough thy strength.

32
-

用雄鹿和山羊量你张口的程度,

32
-

Gauge thy gape with buck or goat,

33
-

省得你的眼力把喉咙卡住。

33
-

Lest thine eye should choke thy throat,

34
-

吃饱喝足后你要睡觉?

34
-

After gorging, wouldst thou sleep?

35
-

把窝深藏至关重要。

35
-

Look thy den is hid and deep,

36
-

省得你的忘心铸成错误,

36
-

Lest a wrong, by thee forgot,

37
-

把杀手领进了你的门户。

37
-

Draw thy killer to the spot.

38
-

不管南和北,无论东和西,

38
-

East and West and North and South,

39
-

闭上你的嘴,洗净你的皮。

39
-

Wash thy hide and close thy mouth.

40
-

(蓝色的池边,缝隙和深坑,

40
-

(Pit and rift and blue pool-brim,

41
-

中部丛林全都把他跟!)

41
-

Middle-Jungle follow him!)

42
-

风和树,木与水,

42
-

Wood and Water, Wind and Tree,

43
-

丛林恩泽把你随!

43
-

Jungle-Favour go with thee!

44
-

巴格伊拉

44
-

BAGHEERA

45
-

我的生命在笼子里开始;

45
-

In the cage my life began;

46
-

我很了解人的价值。

46
-

Well I know the worth of Man.

47
-

凭解放我的破锁起誓,

47
-

By the Broken Lock that freed—

48
-

人崽呀,可得当心人类自己!

48
-

Man-cub, ’ware the Man-cub’s breed!

49
-

苍白的星光还是清香的露,

49
-

Scenting-dew or starlight pale,

50
-

别选树猫走过的紊乱的路。

50
-

Choose no tangled tree-cat trail.

51
-

群伙还是会议,追猎还是守关,

51
-

Pack or council, hunt or den,

52
-

千万别跟“豺—人”喊停战。

52
-

Cry no truce with Jackal-Men.

53
-

说什么“跟我们随便相处”,

53
-

Feed them silence when they say:

54
-

沉默就是你对他们的答复。

54
-

“Come with us an easy way.”

55
-

他们若要你帮硬欺软,

55
-

Feed them silence when they seek

56
-

你就给他们哑口无言。

56
-

Help of thine to hurt the weak.

57
-

不要像猴子那样炫耀本领;

57
-

Make no banaar’s boast of skill;

58
-

对捕得的猎物要守口如瓶。

58
-

Hold thy peace above the kill.

59
-

别管那些示意、歌唱或呼喊,

59
-

Let nor call nor song nor sign

60
-

不要离开你的捕猎线。

60
-

Turn thee from thy hunting-line.

61
-

(晴朗的黄昏还是早晨的雾,

61
-

(Morning mist or twilight clear,

62
-

野鹿的看守们,为他服务!)

62
-

Serve him, Wardens of the Deer!)

63
-

风和树,木与水,

63
-

Wood and Water, Wind and Tree,

64
-

丛林恩泽把你随!

64
-

Jungle-Favour go with thee!

65
-

合唱

65
-

The Three

66
-

在你必须踩踏的道路上面,

66
-

On the trail that thou must tread

67
-

在我们感到恐惧的门槛旁边,

67
-

To the thresholds of our dread,

68
-

那里花儿开得红艳艳;

68
-

Where the Flower blossoms red;

69
-

在你睡觉的一个个夜晚,

69
-

Through the nights when thou shalt lie

70
-

你隔绝了我们的母亲苍天,

70
-

Prisoned from our Mother-sky,

71
-

去吧,我们的声音仍在你的耳边回旋,

71
-

Hearing us, thy loves, go by;

72
-

每到黎明你将被唤醒,

72
-

In the dawns when thou shalt wake

73
-

去干你无法摆脱的苦工,

73
-

To the toil thou canst not break,

74
-

因思念丛林而心神不宁:

74
-

Heartsick for the Jungle’s sake:

75
-

风和树,木与水,

75
-

Wood and Water, Wind and Tree,

76
-

礼貌、力量和智慧,

76
-

Wisdom, Strength, and Courtesy,

77
-

丛林恩泽把你随!

77
-

Jungle-Favour go with thee!

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

taint

[teɪnt]

n.污点;耻辱;感染

Questing

[kwest]

n.探索;寻求

Thee

[ðiː]

pron.【古】你;汝;你自己

thee

[ðiː]

pron.【古】你;汝;你自己

Khan

[kɑːn]

n.可汗;商队客店

slay

[sleɪ]

vt.杀害;残杀;使大笑

spathe

[speɪð]

n.大发苞

scathe

[skeɪð]

n.危害;损伤;损害

lidless

[’lɪdlɪs]

adj.无盖的;无眼脸的;看得见的

leech

[liːtʃ]

n.水蛭;榨取他人利益的人

Courtesy

[’kɜːtəsi]

n.礼貌;好意

lunge

[lʌndʒ]

n.刺;刺进;跃进

bough

[baʊ]

n.大树枝

Gauge

[ɡeɪdʒ]

n.测量仪器;测量标准

thine

[ðaɪn]

pron. 你的东西;你的

gorge

[ɡɔːdʒ]

n. 【C】峡谷;

thou

[ðaʊ]

pron.【古】你;尔;汝

rift

[rɪft]

n.裂口;隙缝;切口

ware

[weə(r)]

n.制品;器具;货物

starlight

[’stɑːlaɪt]

n.星光

tangle

[’tæŋɡl]

n. (头发、线、树枝等的)缠结,纠缠;

truce

[truːs]

n.休战;(争执;烦恼等的)缓和

twilight

[’twaɪlaɪt]

n.黄昏;微光;含糊不清;衰落时期

warden

[’wɔːdn]

n.看守人

tread

[tred]

n.步法

dread

[dred]

v.惧怕;担心

Heartsick

[’hɑːtsɪk]

adj.悲痛的;苦恼的

简典