译典词汇分类展示:法律规范名称 次级分类:

关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定


Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes

属类:法律规范名称 --


关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定


Provisions Concerning Strict Forbiddance on Acceptance of Rebates and Tips in Handling Tourist Business

属类:法律规范名称 --


关于印发外商投资国际货物运输代理企业审批规定的通知


Regulations on the Examination and Approval of Foreign-Funded Enterprises Serving as Agents for International Cargo Transport

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于坚决控制境外废物向我国转移的紧急通知


Circular of the General Office of the State Council on the Strict Control on Transference of Foreign Waste to China(Summary)

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于尽快落实刑事诉讼法有关条款规定的通知


Circular of the General Office of the State Council Concerning the Implementation at an Early Date of the Provisions of Relevant Clauses of the Criminal Procedure Law

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于进一步做好重新组建仲裁机构工作的通知


Circular of the General Office of the State Council Regarding Further Strengthening the Reorganization of Arbitration Institutions

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于取缔自发黄金市场加强黄金产品管理的通知


Circular of the General Office of the State Council on Banning Unauthorized Gold Markets and Strengthening Administration of Gold Products

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于我国加入海牙公约和蒙特利尔公约的通知


Circular of the General Office of the State Council Concerning China’s Accession to the Hague Convention and the Montreal Convention

属类:法律规范名称 --


国务院办公厅关于做好外轮和远洋国轮港口供应工作的通知


Circular of the General Office of the State Council Concerning Port Supply to Foreign and Chinese Oceangoing Vessels

属类:法律规范名称 --


国务院关于对海南省洋浦经济开发区海关管理问题的批复


Measures of the Customs Office of the People’s Republic of China Concerning Administration of Goods,Means of Transport,Articles Carried by Individuals and Postal Articles Leaving or Entering the Yangpu Economic Development Zone

属类:法律规范名称 --


国务院关于进一步加强在境外发行股票和上市管理的通知


Circular of the State Council Concerning Further Strengthening the Administration of Share Issuance and Listing Overseas

属类:法律规范名称 --


国务院关于酸雨控制区和二氧化硫污染控制区有关问题的批复


Official Reply of the State Council Concerning Acid Rain Control Areas and Sulphur Dioxide Pollution Control Areas

属类:法律规范名称 --


国务院关于调整进口小汽车关税税率和减免税政策的通知


Circular of the State Council Regarding the Amendments of the Policy of the Tariff and the Tariff Reduction and Exemption on Imported Small Motor Vehicles

属类:法律规范名称 --


国务院关于在香港特别行政区同时升挂使用国旗区旗的规定


Provisions of the State Council Concerning Hoisting and Using the National and Regional Flags at the Same Time in the Hong Kong SAR

属类:法律规范名称 --


全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私罪的补充规定


Supplementary Provisions of the Standing Committee of the NPC Concerning the Punishment of the Crimes of Smuggling

属类:法律规范名称 --

译典分类展示:法律规范名称 次级分类:
1 | 关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定 | Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes |
|
2 | 关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定 | Provisions Concerning Strict Forbiddance on Acceptance of Rebates and Tips in Handling Tourist Business |
|
3 | 关于印发外商投资国际货物运输代理企业审批规定的通知 | Regulations on the Examination and Approval of Foreign-Funded Enterprises Serving as Agents for International Cargo Transport |
|
4 | 国务院办公厅关于坚决控制境外废物向我国转移的紧急通知 | Circular of the General Office of the State Council on the Strict Control on Transference of Foreign Waste to China(Summary) |
|
5 | 国务院办公厅关于尽快落实刑事诉讼法有关条款规定的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning the Implementation at an Early Date of the Provisions of Relevant Clauses of the Criminal Procedure Law |
|
6 | 国务院办公厅关于进一步做好重新组建仲裁机构工作的通知 | Circular of the General Office of the State Council Regarding Further Strengthening the Reorganization of Arbitration Institutions |
|
7 | 国务院办公厅关于取缔自发黄金市场加强黄金产品管理的通知 | Circular of the General Office of the State Council on Banning Unauthorized Gold Markets and Strengthening Administration of Gold Products |
|
8 | 国务院办公厅关于我国加入海牙公约和蒙特利尔公约的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning China’s Accession to the Hague Convention and the Montreal Convention |
|
9 | 国务院办公厅关于做好外轮和远洋国轮港口供应工作的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning Port Supply to Foreign and Chinese Oceangoing Vessels |
|
10 | 国务院关于对海南省洋浦经济开发区海关管理问题的批复 | Measures of the Customs Office of the People’s Republic of China Concerning Administration of Goods,Means of Transport,Articles Carried by Individuals and Postal Articles Leaving or Entering the Yangpu Economic Development Zone |
|
11 | 国务院关于进一步加强在境外发行股票和上市管理的通知 | Circular of the State Council Concerning Further Strengthening the Administration of Share Issuance and Listing Overseas |
|
12 | 国务院关于酸雨控制区和二氧化硫污染控制区有关问题的批复 | Official Reply of the State Council Concerning Acid Rain Control Areas and Sulphur Dioxide Pollution Control Areas |
|
13 | 国务院关于调整进口小汽车关税税率和减免税政策的通知 | Circular of the State Council Regarding the Amendments of the Policy of the Tariff and the Tariff Reduction and Exemption on Imported Small Motor Vehicles |
|
14 | 国务院关于在香港特别行政区同时升挂使用国旗区旗的规定 | Provisions of the State Council Concerning Hoisting and Using the National and Regional Flags at the Same Time in the Hong Kong SAR |
|
15 | 全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私罪的补充规定 | Supplementary Provisions of the Standing Committee of the NPC Concerning the Punishment of the Crimes of Smuggling |
|





独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。



