统筹兼顾
make overall plans and take all factors into consideration;
属类:习语名句 -汉英成语-
偷工减料
use inferior materials and turn out sub-standed products
属类:习语名句 -汉英成语-
投笔从戎
(of a student or intellectual)give up civilian pursuits join the army
属类:习语名句 -汉英成语-
投闲置散
(said of people of talent)occupy an insignificant position or one in name only
属类:习语名句 -汉英成语-
土生土长
be born and brought up in one area(said of people who have never traveled outside of their native heath)
属类:习语名句 -汉英成语-
万家灯火
(a night scene of a city or town)a myriad of twinkling lights
属类:习语名句 -汉英成语-
万家灯火
(a light scene of a city or town)a myriad of twinkling lights
属类:习语名句 -汉英成语-
万象更新
(with the advent of spring)all is fresh again;all things take on a new start
属类:习语名句 -汉英成语-
亡国之音
(presaging national ruin)degenerate or decadent music
属类:习语名句 -汉英成语-
亡羊补牢
take precautions after suffering a loss(is never too late)
属类:习语名句 -汉英成语-
望尘莫及
unable to compare with another’s accomplishments etc.
属类:习语名句 -汉英成语-
望风披靡
(of an army)disperse at the mere sight of an oncoming force
属类:习语名句 -汉英成语-
危在旦夕
(of a city under enemy attack)may fall at any moment;(of a critically ill patient)may die at any moment
属类:习语名句 -汉英成语-
为人作嫁
work for others without getting any benefit for oneself
属类:习语名句 -汉英成语-
为所欲为
(usually used derogatorily)do or act as one wishes or pleases
属类:习语名句 -汉英成语-
围城打援
encircle a city or a post held by the enemy in order to annihilate the enemy relief force
属类:习语名句 -汉英成语-
惟肖惟妙
so skillfully imitated as to be indistinguishable from the real
属类:习语名句 -汉英成语-
委曲求全
make concessions in order to accommodate to a situation
属类:习语名句 -汉英成语-
刎颈之交
(between friends)mutual devotion so deep as to be willing to lay down one’s life
属类:习语名句 -汉英成语-
稳扎稳打
(in warfare)advance steadily and strike sure blows;(in administration)run things in a reliable and sure way
属类:习语名句 -汉英成语-
我行我素
persist in one’s old ways(no matter what others say)
属类:习语名句 -汉英成语-
卧薪尝胆
subject oneself to hardship of all kinds in order to strengthen one’s resolution to wipe out a national humiliation or to attain an ambition.
属类:习语名句 -汉英成语-
卧薪尝胆
subject oneself to hardship of all kinds in order to strength one’s resolution to wipe out a national humiliation or to attain an ambition.
属类:习语名句 -汉英成语-
乌烟瘴气
(said of air)heavily polluted;(said of air)foul and rotten social conditions
属类:习语名句 -汉英成语-
无法无天
totally devoid of conscience and respect for the law
属类:习语名句 -汉英成语-
无风不起浪
There are no waves without wind. There’s no smoke without fire.
属类:习语名句 -汉英成语-
无官一身轻
feel carefree when one is relieved of official duties
属类:习语名句 -汉英成语-
无孔不入
(of odours,ideas,etc.)all-pervasive
属类:习语名句 -汉英成语-
无米之炊
nobody can accomplish anything without the necessary means
属类:习语名句 -汉英成语-
惜墨如金
(of a painter,calligrapher or writer)work with scrupulous care,cherish one’s own work
属类:习语名句 -汉英成语-
细水长流
economize and avoid running short;go about something little by little without a let up
属类:习语名句 -汉英成语-
先睹为快
consider it a pleasure to be among the first to read(a poem,article,etc.)or see(a play,film,etc.)
属类:习语名句 -汉英成语-
先忧后乐
plan and worry ahead(of the people)and enjoy the fruits after(the people)
属类:习语名句 -汉英成语-
相反相成
(of two things)be opposite and yet be complementary
属类:习语名句 -汉英成语-
响遏行云
(of singing)be so sonorous as to stop the passing clouds
属类:习语名句 -汉英成语-
小鸟依人
(of a woman or child)behave in a sweet and helpless way
属类:习语名句 -汉英成语-
小时了了
(some one)very bright as a child but is bright no more(contemptuous)
属类:习语名句 -汉英成语-
心手相应
(usually said of calligraphy or writing)executed with high proficiency
属类:习语名句 -汉英成语-
欣欣向荣
(said of flowers in spring)blossoming or(said of business,financial situation etc.)flourishing
属类:习语名句 -汉英成语-
欣欣向荣
(said of flowers in spring)blossoming;(said of business,financial situation etc.)flourishing
属类:习语名句 -汉英成语-
| 1 | 统筹兼顾 | make overall plans and take all factors into consideration; |
|
| 2 | 偷工减料 | use inferior materials and turn out sub-standed products |
|
| 3 | 投笔从戎 | (of a student or intellectual)give up civilian pursuits join the army |
|
| 4 | 投闲置散 | (said of people of talent)occupy an insignificant position or one in name only |
|
| 5 | 土生土长 | be born and brought up in one area(said of people who have never traveled outside of their native heath) |
|
| 6 | 万家灯火 | (a night scene of a city or town)a myriad of twinkling lights |
|
| 7 | 万家灯火 | (a light scene of a city or town)a myriad of twinkling lights |
|
| 8 | 万象更新 | (with the advent of spring)all is fresh again;all things take on a new start |
|
| 9 | 亡国之音 | (presaging national ruin)degenerate or decadent music |
|
| 10 | 亡羊补牢 | take precautions after suffering a loss(is never too late) |
|
| 11 | 望尘莫及 | unable to compare with another’s accomplishments etc. |
|
| 12 | 望风披靡 | (of an army)disperse at the mere sight of an oncoming force |
|
| 13 | 危在旦夕 | (of a city under enemy attack)may fall at any moment;(of a critically ill patient)may die at any moment |
|
| 14 | 为人作嫁 | work for others without getting any benefit for oneself |
|
| 15 | 为所欲为 | (usually used derogatorily)do or act as one wishes or pleases |
|
| 16 | 围城打援 | encircle a city or a post held by the enemy in order to annihilate the enemy relief force |
|
| 17 | 惟肖惟妙 | so skillfully imitated as to be indistinguishable from the real |
|
| 18 | 委曲求全 | make concessions in order to accommodate to a situation |
|
| 19 | 刎颈之交 | (between friends)mutual devotion so deep as to be willing to lay down one’s life |
|
| 20 | 稳扎稳打 | (in warfare)advance steadily and strike sure blows;(in administration)run things in a reliable and sure way |
|
| 21 | 我行我素 | persist in one’s old ways(no matter what others say) |
|
| 22 | 卧薪尝胆 | subject oneself to hardship of all kinds in order to strengthen one’s resolution to wipe out a national humiliation or to attain an ambition. |
|
| 23 | 卧薪尝胆 | subject oneself to hardship of all kinds in order to strength one’s resolution to wipe out a national humiliation or to attain an ambition. |
|
| 24 | 乌烟瘴气 | (said of air)heavily polluted;(said of air)foul and rotten social conditions |
|
| 25 | 无法无天 | totally devoid of conscience and respect for the law |
|
| 26 | 无风不起浪 | There are no waves without wind. There’s no smoke without fire. |
|
| 27 | 无官一身轻 | feel carefree when one is relieved of official duties |
|
| 28 | 无孔不入 | (of odours,ideas,etc.)all-pervasive |
|
| 29 | 无米之炊 | nobody can accomplish anything without the necessary means |
|
| 30 | 惜墨如金 | (of a painter,calligrapher or writer)work with scrupulous care,cherish one’s own work |
|
| 31 | 细水长流 | economize and avoid running short;go about something little by little without a let up |
|
| 32 | 先睹为快 | consider it a pleasure to be among the first to read(a poem,article,etc.)or see(a play,film,etc.) |
|
| 33 | 先忧后乐 | plan and worry ahead(of the people)and enjoy the fruits after(the people) |
|
| 34 | 相反相成 | (of two things)be opposite and yet be complementary |
|
| 35 | 响遏行云 | (of singing)be so sonorous as to stop the passing clouds |
|
| 36 | 小鸟依人 | (of a woman or child)behave in a sweet and helpless way |
|
| 37 | 小时了了 | (some one)very bright as a child but is bright no more(contemptuous) |
|
| 38 | 心手相应 | (usually said of calligraphy or writing)executed with high proficiency |
|
| 39 | 欣欣向荣 | (said of flowers in spring)blossoming or(said of business,financial situation etc.)flourishing |
|
| 40 | 欣欣向荣 | (said of flowers in spring)blossoming;(said of business,financial situation etc.)flourishing |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
