(1). Brewing mergers
酿造商的并购
(2). SABMiller’s tale
SABMiller神话
(3). FOSTER’S, Australian for beer went one slogan.
有则广告叫福斯特,澳洲人的啤酒。
(4). In Britain, where it is ubiquitous, it is brewed by Heineken, a Dutch beermaker.
在英国情况却是大不一样,几乎人人畅饮荷兰人酿造的喜力啤酒。
(5). Yet Foster’s, Australia’s largest brewer, looks appetising to SABMiller, the world’s second-largest.
然而现在,澳洲最大的啤酒酿造商福斯特集团正逐渐引起世界第二大啤酒酿造商,英国南非米勒集团的兴趣。
(6). On September 21st the London-based firm seemed to end a long takeover battle by raising its cash bid for Foster’s to A$9.9 billion.
9月21日这家总部位于伦敦的公司最终决定提高收购价,以99亿澳元的价格收购福斯特集团。
(7). SABMiller, which has 10% of the global market, will acquire a business that generates barrels of cash.
南非米勒目前占有全球10%的市场份额。而且将要被其收购的福斯特集团将会为其带来大量收入。
(8). Australians chug an impressive 84 litres of beer a year.
澳洲人每年的啤酒消费量令人乍舌的达到84公升。
(9). And though Aussies shun the insipid stuff with Foster’s on the can,
尽管人们对啤酒罐上的福斯特标识不甚关注,
(10). they love the company’s Victoria Bitter,
但对该公司的Victoria Bitter牌啤酒却钟爱有加,
(11). which is the nation’s bestseller.
该啤酒正是全澳洲最畅销的啤酒。
(12). Foster’s brews seven of the ten most popular beers in Oz and has half the domestic market by volume,
全澳洲十大最受欢迎的啤酒中就有七种是福斯特酿造的。
(13). though its share has slipped over the years.
尽管在国内市场上福斯特集团的份额在不断下跌,但仍达到50%。
(14). Alas, like most wealthy drinkers,
与其他发达国家的消费者一般,
(15). Australians are forsaking beer for wine and other unmanly tipples.
澳大利亚人饮酒习惯正逐渐倾向于葡萄酒及其它女性酒。
(16). The domestic beer market, flat for the past 25 years,
国内的啤酒市场,只是由于人口数量的增加,
(17). has remained so only because of a growing population.
才得以在过去25年中保持稳定。
(18). SABMiller can probably cut costs;
米勒也许能削减成本,
(19). Foster’s has been badly run.
福斯特却已经是经营不善了。
(20). Analysts at Collins Stewart, a financial firm,
根据高林斯特投资银行的分析师推测,
(21). speculate that SABMiller wants to buy Foster’s to make it harder for Anheuser-Busch InBev, the world’s largest brewer, to swallow SABMiller.
南非米勒集团想借收购福斯特,来增加世界最大酿造商Anheuser-Busch Inbey对其收购的难度。