Philip thought occasionally of the King’s School at Tercanbury, and laughed to himself as he remembered what at some particular moment of the day they were doing. Now and then he dreamed that he was there still, and it gave him an extraordinary satisfaction, on awaking, to realise that he was in his little room in the turret .
From his bed he could see the great cumulus clouds that hung in the blue sky. He revelled in his freedom. He could go to bed when he chose and get up when the fancy took him. There was no one to order him about. It struck him that he need not tell any more lies.
读书笔记
是否公开
3
-
根据安排,由欧林教授教菲利普拉丁语和德语,一个法国人每天上门来给他上法语课;
读书笔记
是否公开
3
-
It had been arranged that Professor Erlin should teach him Latin and German; a Frenchman came every day to give him lessons in French;
and the Frau Professor had recommended for mathematics an Englishman who was taking a philological degree at the university. This was a man named Wharton. Philip went to him every morning.
读书笔记
是否公开
5
-
他住在一幢破房子的顶楼上,那房间又脏又乱,满屋子的刺鼻怪味,各种污物散发出五花八门的臭气。
读书笔记
是否公开
5
-
He lived in one room on the top floor of a shabby house. It was dirty and untidy, and it was filled with a pungent odour made up of many different stinks .
He was generally in bed when Philip arrived at ten o’clock, and he jumped out, put on a filthy dressing-gown and felt slippers , and, while he gave instruction, ate his simple breakfast.
He was a short man, stout from excessive beer drinking, with a heavy moustache and long, unkempt hair. He had been in Germany for five years and was become very Teutonic.
He spoke with scorn of Cambridge where he had taken his degree and with horror of the life which awaited him when, having taken his doctorate in Heidelberg, he must return to England and a pedagogic career.
He adored the life of the German university with its happy freedom and its jolly companionships. He was a member of a Burschenschaft, and promised to take Philip to a Kneipe. He was very poor and made no secret that the lessons he was giving Philip meant the difference between meat for his dinner and bread and cheese.
读书笔记
是否公开
10
-
有时,他一夜狂饮,第二天头疼欲裂,连杯咖啡也喝不下,教课时,自然是昏昏沉沉打不起精神。
读书笔记
是否公开
10
-
Sometimes after a heavy night he had such a headache that he could not drink his coffee, and he gave his lesson with heaviness of spirit.
读书笔记
是否公开
11
-
为了应付这种场合,他在床底下藏了几瓶啤酒,一杯酒外加一个烟,就可帮助他承受生活的重担。
读书笔记
是否公开
11
-
For these occasions he kept a few bottles of beer under the bed, and one of these and a pipe would help him to bear the burden of life.
Then he would talk to Philip of the university, the quarrels between rival corps , the duels , and the merits of this and that professor. Philip learnt more of life from him than of mathematics. Sometimes Wharton would sit back with a laugh and say:
读书笔记
是否公开
14
-
"瞧,今天咱们什么也没干,你不必付我上课费啦。"
读书笔记
是否公开
14
-
‘Look here, we’ve not done anything today. You needn’t pay me for the lesson.’
This was something new and very interesting, and he felt that it was of greater import than trigonometry, which he never could understand. It was like a window on life that he had a chance of peeping through, and he looked with a wildly beating heart.
读书笔记
是否公开
17
-
"不行,还是把你的臭钱留着吧,"沃顿说。
读书笔记
是否公开
17
-
‘No, you can keep your dirty money,’ said Wharton.
读书笔记
是否公开
18
-
"那你午餐吃什么呢?"菲利普微笑着说,因为他对这位老师的经济情况了如指掌。
读书笔记
是否公开
18
-
‘But how about your dinner?’ said Philip, with a smile, for he knew exactly how his master’s finances stood.
读书笔记
是否公开
19
-
沃顿甚至要求菲利普把每节课两先令的束脩,从每月一付改为每周一付,这样算起钱来可以少一点麻烦。
读书笔记
是否公开
19
-
Wharton had even asked him to pay him the two shillings which the lesson cost once a week rather than once a month, since it made things less complicated.
读书笔记
是否公开
20
-
"哦噢,别管我吃些什么。喝瓶啤酒当饭,又不是第一遭。这么一来,头脑反而比任何时候更清醒。"
读书笔记
是否公开
20
-
‘Oh, never mind my dinner. It won’t be the first time I’ve dined off a bottle of beer, and my mind’s never clearer than when I do.’
He dived under the bed (the sheets were gray with want of washing), and fished out another bottle. Philip, who was young and did not know the good things of life, refused to share it with him, so he drank alone.
读书笔记
是否公开
22
-
"你打算在这儿待多久?"沃顿问道。
读书笔记
是否公开
22
-
‘How long are you going to stay here?’ asked Wharton.
读书笔记
是否公开
23
-
他和菲利普两人干脆把数学这块装门面的幌子扔在一边,越发畅所欲言了。
读书笔记
是否公开
23
-
Both he and Philip had given up with relief the pretence of mathematics.
读书笔记
是否公开
24
-
"噢,我也不知道,大概一年吧。家里人要我一年之后上牛津念书。"
读书笔记
是否公开
24
-
‘Oh, I don’t know. I suppose about a year. Then my people want me to go to Oxford .’
读书笔记
是否公开
25
-
沃顿一耸肩,满脸鄙夷之色。菲利普有生以来还是第一次看到有人竟然对那样一所堂堂学府如此大不敬。
读书笔记
是否公开
25
-
Wharton gave a contemptuous shrug of the shoulders. It was a new experience for Philip to learn that there were persons who did not look upon that seat of learning with awe .
‘What d’you want to go there for? You’ll only be a glorified schoolboy. Why don’t you matriculate here? A year’s no good. Spend five years here. You know, there are two good things in life, freedom of thought and freedom of action.
In France you get freedom of action: you can do what you like and nobody bothers, but you must think like everybody else. In Germany you must do what everybody else does, but you may think as you choose. They’re both very good things. I personally prefer freedom of thought.
But in England you get neither: you’re ground down by convention. You can’t think as you like and you can’t act as you like. That’s because it’s a democratic nation. I expect America’s worse.’
He leaned back cautiously, for the chair on which he sat had a ricketty leg, and it was disconcerting when a rhetorical flourish was interrupted by a sudden fall to the floor.
‘I ought to go back to England this year, but if I can scrape together enough to keep body and soul on speaking terms I shall stay another twelve months. But then I shall have to go. And I must leave all this’
—he waved his arm round the dirty garret, with its unmade bed, the clothes lying on the floor, a row of empty beer bottles against the wall, piles of unbound, ragged books in every corner—‘
读书笔记
是否公开
32
-
"到外省的某个大学去,设法混个语言学教授的教席。到时候我还要打打网球,参加参加茶会。"
读书笔记
是否公开
32
-
for some provincial university where I shall try and get a chair of philology . And I shall play tennis and go to tea-parties.’
读书笔记
是否公开
33
-
他忽地收住话头,用疑惑的目光看了菲利普一眼。菲利普穿戴整齐,衣领一尘不染,头发梳得漂漂亮亮。
读书笔记
是否公开
33
-
He interrupted himself and gave Philip, very neatly dressed, with a clean collar on and his hair well-brushed, a quizzical look.
Philip reddened, feeling his own spruceness an intolerablereproach; for of late he had begun to pay some attention to his toilet, and he had come out from England with a pretty selection of ties.
The green of the trees in the Anlage was violent and crude; and the houses, when the sun caught them, had a dazzling white which stimulated till it hurt.
Sometimes on his way back from Wharton Philip would sit in the shade on one of the benches in the Anlage, enjoying the coolness and watching the patterns of light which the sun, shining through the leaves, made on the ground.
读书笔记
是否公开
39
-
他的心灵也像阳光那样欢快雀跃。他沉醉在这种忙里偷闲的欢乐之中。
读书笔记
是否公开
39
-
His soul danced with delight as gaily as the sunbeams. He revelled in those moments of idleness stolen from his work.
Sometimes he sauntered through the streets of the old town. He looked with awe at the students of the corps, their cheeks gashed and red, who swaggered about in their coloured caps.
But the young man wrote that his father, an india-rubber merchant who lived in Slough , did not approve of the union, and Fraulein Thekla was often in tears.
读书笔记
是否公开
45
-
有时候,可以看到母女俩厉目圆睁,嘴巴抿得紧紧的,细嚼细咽地读着那位勉为其难的情人的来信。
withE
读书笔记
是否公开
45
-
Sometimes she and her mother might be seen, with stern eyes and determined mouths, looking over the letters of the reluctant lover.