译典友情编辑(建议登录会员后操作)
所有专业
法学专业
医化专业
机械模具
IT术语
经济金融
应用文体
口语表达
提交修改或添加备注
编辑者:
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】古汉语经典
-[作者: 老子]
阅读:[8994]
《
字+ 字-
行+ 行-
页+ 页-
白底黑字
黑底白字
灰底黑字
褐底白字
字+ 字-
行+ 行-
页+ 页-
》
-
知其雄,守其雌,为天下谿。
1
-
为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
2
-
知其白,守其黑,为天下式。
3
-
为天下式,常德不忒,复归于无极。
4
-
知其荣,守其辱,为天下谷。
5
-
为天下谷,常德乃足,复归于朴。
6
-
朴散则为器,圣人用之则为官长。
7
-
故大制不割。
8
-
虽深知什么是雄强,却安守于雌柔取态而处事,甘作天下的沟谿。甘作天下的沟谿,永恒的德性就不会离失,复归于婴儿般的随和态。虽深知什么是清白豁亮,却安守于摸黑行进的取态,甘作天下的试探者。甘作天下的试探者,永恒的德行就不会有偏差,复归于无所突出无所特恃的未分化态。虽深知什么是荣华显耀,却安守于平常的谦卑取态,甘作天下的虚无者。甘作天下的虚无者,永恒的德行才趋于的圆满,复归于混沌无名的朴初态。混沌无名的朴演化展开就成为各种功能性的器具,圣人发挥他那无不为的潜能就成了官长。所以,大道的体制浑然而不断裂。
9
-
1. Who knows his manhood’s strength,
1
-
Yet still his female feebleness maintains;
2
-
As to one channel flow the many drains,
3
-
All come to him, yea, all beneath the sky.
4
-
Thus he the constant excellence retains;
5
-
The simple child again, free from all stains.
6
-
Who knows how white attracts,
7
-
Yet always keeps himself within black’s shade,
8
-
The pattern of humility displayed,
9
-
Displayed in view of all beneath the sky;
10
-
He in the unchanging excellence arrayed,
11
-
Endless return to man’s first state has made.
12
-
Who knows how glory shines,
13
-
Yet loves disgrace, nor e’er for it is pale;
14
-
Behold his presence in a spacious vale,
15
-
To which men come from all beneath the sky.
16
-
The unchanging excellence completes its tale;
17
-
The simple infant man in him we hail.
18
-
2. The unwrought material, when divided and distributed, forms vessels. The sage, when employed, becomes the Head of all the Officers (of government); and in his greatest regulations he employs no violent measures.
19
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
提交修改或添加备注
编辑者:
×