正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
道德经|The Tao-te Ching

第65章|Chapter 65

属类: 双语小说 【分类】古汉语经典 -[作者: 老子] 阅读:[9052]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

古之善为道者,非以明民,将以愚之。

1
-

民之难治,以其智多。

2
-

故以智治国,国之贼;

3
-

不以智治国,国之福。

4
-

知此两者,亦稽式。

5
-

常知稽式,是谓玄德。

6
-

玄德深矣,远矣,与物反矣。

7
-

然后乃至大顺。

8
-

古来善于以道为行为典范的统治者,通常并不促使人民多知多见,而是使人民趋于愚昧浑朴。人民之所以难以治理,就是由于他们的知见太多。所以,拿权威知见治国,那是对国家的残害,不执定什么权威知见治国,才是国家的福祥。懂得在两者之间作此选择,也就贯彻了道的原则。懂得贯彻道的原则,就体现了深得于道的玄德。玄德幽深而广泛,协同各类存在回归于道。这样就无往而不利。

9
-

1. The ancients who showed their skill in practising the Tao did so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and ignorant.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

2. The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

3. He who knows these two things finds in them also his model and rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite to others, but leading them to a great conformity to him.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典