正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
吉檀迦利|Gitanjali

第 61章|Chapter 61

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 罗宾德拉纳特-泰戈尔] 阅读:[21579]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

这掠过婴儿眼上的睡眠――有谁知道它是从哪里来的吗?是的,有谣传说它住在林阴中,萤火朦胧照着的仙村里,那里挂着两颗甜柔迷人的花蕊。它从那里来吻着婴儿的眼睛。

1
-

The sleep that flits on baby’s eyes---does anybody know from where it comes? Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two timid buds of enchantment. From there it comes to kiss baby’s eyes.

2
-

在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑――有谁知道它是从哪里生出来的吗?是的,有谣传说一线新月的微笑,触到了消散的秋云的边缘,微笑就在被朝雾洗净的晨梦中,第一次生出来了――这就是那婴儿睡梦中唇上闪现的微笑。

2
-

The smile that flickers on baby’s lips when he sleeps---does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning---the smile that flickers on baby’s lips when he sleeps.

3
-

在婴儿的四肢上,花朵般喷发的甜柔清新的生气,有谁知道它是在哪里藏了这么许久吗?是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在她的心里了――这就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。

3
-

The sweet, soft freshness that blooms on baby’s limbs---does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love---the sweet, soft freshness that has bloomed on baby’s limbs.

简典