When he rang the bell at the front entrance Nekhludoff’s heart stood still with horror as he thought of the state he might find Maslova in to-day, and at the mystery that he felt to be in her and in the people that were collected in the prison.
He asked the jailer who opened the door for Maslova. After making the necessary inquiry the jailer informed him that she was in the hospital. Nekhludoff went there. A kindly old man, the hospital doorkeeper, let him in at once and, after asking Nekhludoff whom he wanted, directed him to the children’s ward.
A young doctor saturated with carbolic acid met Nekhludoff in the passage and asked him severely what he wanted. This doctor was always making all sorts of concessions to the prisoners, and was therefore continually coming into conflict with the prison authorities and even with the head doctor. Fearing lest Nekhludoff should demand something unlawful, and wishing to show that he made no exceptions for any one, he pretended to be cross.
读书笔记
是否公开
4
-
“这里没有女病人,这里是儿科病房,”青年医生说。
读书笔记
是否公开
4
-
"There are no women here; it is the children’s ward," he said.
读书笔记
是否公开
5
-
“我知道,不过这里有个女人是从监狱里调来担任助理护士的。”
读书笔记
是否公开
5
-
"Yes, I know; but a prisoner has been removed here to be an assistant nurse."
读书笔记
是否公开
6
-
“对,这样的女人这儿有两个。您究竟有什么事?”
读书笔记
是否公开
6
-
"Yes, there are two such here. Then whom do you want?"
"I am closely connected with one of them, named Maslova," Nekhludoff answered, "and should like to speak to her. I am going to Petersburg to hand in an appeal to the Senate about her case and should like to give her this. It is only a photo," Nekhludoff said, taking an envelope out of his pocket.
读书笔记
是否公开
8
-
“行,这个可以,”医生态度缓和下来说,接着吩咐一个系白围裙的老太婆把助理护士玛丝洛娃叫来。
读书笔记
是否公开
8
-
"All right, you may do that," said the doctor, relenting, and turning to an old woman with a white apron, he told her to call the prisoner--Nurse Maslova.
读书笔记
是否公开
9
-
“您要不要在这儿坐一下?到候诊室去也行。”
读书笔记
是否公开
9
-
"Will you take a seat, or go into the waiting-room?"
读书笔记
是否公开
10
-
“谢谢您,”聂赫留朵夫说,趁医生态度好转,就向他打听玛丝洛娃在医院里工作得好不好。
读书笔记
是否公开
10
-
"Thanks," said Nekhludoff, and profiting by the favourable change in the manner of the doctor towards him asked how they were satisfied with Maslova in the hospital.
读书笔记
是否公开
11
-
“还不错,要是考虑到她过去的生活经历,应该说很不错了,”医生说。“喏,她来了。”
读书笔记
是否公开
11
-
"Oh, she is all right. She works fairly well, if you the conditions of her former life into account. But here she is."
The old nurse came in at one of the doors, followed by Maslova, who wore a blue striped dress, a white apron, a kerchief that quite covered her hair. When she saw Nekhludoff her face flushed, and she stopped as if hesitating, then frowned, and with downcast eyes went quickly towards him along the strip of carpet in the middle of the passage. When she came up to Nekhludoff she did not wish to give him her hand, and then gave it, growing redder still.
Nekhludoff had not seen her since the day when she begged forgiveness for having been in a passion, and he expected to find her the same as she was then. But to-day she quite different. There was something new in the expression of her face, reserve and shyness, and, as it seemed to him, animosity towards him. He told her what he had already said to the doctor, i.e., that he was going to Petersburg, and he handed her the envelope with the photograph which he had brought from Panovo.
读书笔记
是否公开
14
-
“这是我在巴诺伏找到的,一张很旧的照片,说不定您会喜欢的。拿去吧!”
读书笔记
是否公开
14
-
"I found this in Panovo--it’s an old photo; perhaps you would like it. Take it."
Lifting her dark eyebrows, she looked at him with surprise in her squinting eyes, as if asking, "What is this for?" took the photo silently and put it in the bib of her apron.
读书笔记
是否公开
16
-
“我在那里看到了您的姨妈,”聂赫留朵夫说。
读书笔记
是否公开
16
-
"I saw your aunt there," said Nekhludoff.
读书笔记
是否公开
17
-
“看到了?”她冷冷地说。
读书笔记
是否公开
17
-
"Did you?" she said, indifferently.
读书笔记
是否公开
18
-
“您在这儿好吗?”聂赫留朵夫问。
读书笔记
是否公开
18
-
"Are you all right here?" Nekhludoff asked.
读书笔记
是否公开
19
-
“没什么,挺好,”她说。
读书笔记
是否公开
19
-
"Oh, yes, it’s all right," she said.
读书笔记
是否公开
20
-
“不太苦吧?”
读书笔记
是否公开
20
-
"Not too difficult?"
读书笔记
是否公开
21
-
“不,不算什么。可我还没有过惯。”
读书笔记
是否公开
21
-
"Oh, no. But I am not used to it yet."
读书笔记
是否公开
22
-
“我很替您高兴。总比那边好一些。”
读书笔记
是否公开
22
-
"I am glad, for your sake. Anyhow, it is better than there."
读书笔记
是否公开
23
-
“‘那边’指什么地方?”她问,顿时脸上泛起了红晕。
读书笔记
是否公开
23
-
"Than where--there?" she asked, her face flushing again.
读书笔记
是否公开
24
-
“那边就是牢里,”聂赫留朵夫赶快回答。
读书笔记
是否公开
24
-
"There--in the prison," Nekhludoff hurriedly answered.
读书笔记
是否公开
25
-
“好什么呀?”她问。
读书笔记
是否公开
25
-
"Why better?" she asked.
读书笔记
是否公开
26
-
“我想这里的人好些。不像那边的人。”
读书笔记
是否公开
26
-
"I think the people are better. Here are none such as there must be there."
读书笔记
是否公开
27
-
“那边好人多得很,”她说。
读书笔记
是否公开
27
-
"There are many good ones there," she said.
读书笔记
是否公开
28
-
“明肖夫母子的事我奔走过了,但愿他们能得到释放,”聂赫留朵夫说。
读书笔记
是否公开
28
-
"I have been seeing about the Menshoffs, and hope they will be liberated," said Nekhludoff.
读书笔记
是否公开
29
-
“但愿上帝保佑,那老太婆人真好,”她说,再次表示她对那个老太婆的看法,接着微微一笑。
读书笔记
是否公开
29
-
"God grant they may. Such a splendid old woman," she said, again repeating her opinion of the old woman, and slightly smiling.
读书笔记
是否公开
30
-
“我今天要上彼得堡去。您的案子很快就会受理。我希望能撤销原判。”
读书笔记
是否公开
30
-
"I am going to Petersburg to-day. Your case will come on soon, and I hope the sentence will be repealed."
读书笔记
是否公开
31
-
“撤销也好,不撤销也好,如今对我都一样,”她说。
读书笔记
是否公开
31
-
"Whether it is repealed or not won’t matter now," she said.
读书笔记
是否公开
32
-
“为什么说:‘如今都一样’?”
读书笔记
是否公开
32
-
"Why not now?"
读书笔记
是否公开
33
-
“不为什么,”她说,用询问的眼光瞅了一下他的脸。
读书笔记
是否公开
33
-
"So," she said, looking with a quick, questioning glance into his eyes.
"I do not know why it does not matter to you," he said. "It certainly does not matter as far as I am concerned whether you are acquitted or not. I am ready to do what I told you in any case," he said decidedly.
She lifted her head and her black squinting eyes remained fixed on him and beyond him, and her face beamed with joy. But the words she spoke were very different from what her eyes said.
读书笔记
是否公开
37
-
“您何必说这种话呢!”她说。
读书笔记
是否公开
37
-
"You should not speak like that," she said.
读书笔记
是否公开
38
-
“我说这话是要让您明白我的心意。”
读书笔记
是否公开
38
-
"I am saying it so that you should know."
读书笔记
是否公开
39
-
“这事您已经说够了,用不着再说了,”她好容易忍住笑说。
读书笔记
是否公开
39
-
"Everything has been said about that, and there is no use speaking," she said, with difficulty repressing a smile.
读书笔记
是否公开
40
-
病房里不知怎的喧闹起来。传来孩子的哭声。
读书笔记
是否公开
40
-
A sudden noise came from the hospital ward, and the sound of a child crying.
"What is going on in her? What is she thinking? What does she feel? Does she mean to prove me, or can she really not forgive me? Is it that she cannot or that she will not express what she feels and thinks? Has she softened or hardened?"
he asked himself, and could find no answer. He only knew that she had altered and that an important change was going on in her soul, and this change united him not only to her but also to Him for whose sake that change was being wrought.