Hardly had Nekhludoff finished dressing the next morning, just as he was about to go down, the footman brought him a card from the Moscow advocate. The advocate had come to St. Petersburg on business of his own, and was going to be present when Maslova’s case was examined in the Senate, if that would be soon. The telegram sent by Nekhludoff crossed him on the way. Having found out from Nekhludoff when the case was going to be heard, and which senators were to be present, he smiled.
"Exactly, all the three types of senators," he said. "Wolf is a Petersburg official; Skovorodnikoff is a theoretical, and Bay a practical lawyer, and therefore the most alive of them all," said the advocate. "There is most hope of him. Well, and how about the Petition Committee?"
读书笔记
是否公开
3
-
“喏,今天我要到沃罗比约夫男爵那里去,昨天没有机会见到他。”
读书笔记
是否公开
3
-
"Oh, I’m going to Baron Vorobioff to-day. I could not get an audience with him yesterday."
"Do you know why he is _Baron_ Vorobioff?" said the advocate, noticing the slightly ironical stress that Nekhludoff put on this foreign title, followed by so very Russian a surname.
"That was because the Emperor Paul rewarded the grandfather--I think he was one of the Court footmen--by giving him this title. He managed to please him in some way, so he made him a baron. ’It’s my wish, so don’t gainsay me!’ And so there’s a _Baron_ Vorobioff, and very proud of the title. He is a dreadful old humbug."
读书笔记
是否公开
6
-
“那我现在就去找他一下,”聂赫留朵夫说。
读书笔记
是否公开
6
-
"Well, I’m going to see him," said Nekhludoff.
读书笔记
是否公开
7
-
“嗯,那太好了,咱们一块儿走吧。我用车子送您去。”
读书笔记
是否公开
7
-
"That’s good; we can go together. I shall give you a lift."
读书笔记
是否公开
8
-
临走以前,聂赫留朵夫在前厅里接到听差交给他的玛丽爱特的法文信。
读书笔记
是否公开
8
-
As they were going to start, a footman met Nekhludoff in the ante-room, and handed him a note from Mariette:
_Pour vous faire plaisir, f’ai agi tout a fait contre mes principes et j’ai intercede aupres de mon mari pour votre protegee. Il se trouve que cette personne pout etre relaxee immediatement. Mon mari a ecrit au commandant. Venez donc disinterestedly. Je vous attends.__M._
"Just fancy!" said Nekhludoff to the advocate. "Is this not dreadful? A woman whom they are keeping in solitary confinement for seven months turns out to be quite innocent, and only a word was needed to get her released."
读书笔记
是否公开
11
-
“这种事向来如此。嗯,至少您的愿望实现了。”
读书笔记
是否公开
11
-
"That’s always so. Well, anyhow, you have succeeded in getting what you wanted."
"Oh, it’s best not to look too deeply into it. Well, then, I shall give you a lift, if I may," said the advocate, as they left the house, and a fine carriage that the advocate had hired drove up to the door. "It’s Baron Vorobioff you are going to see?"
The advocate gave the driver his directions, and the two good horses quickly brought Nekhludoff to the house in which the Baron lived. The Baron was at home. A young official in uniform, with a long, thin neck, a much protruding Adam’s apple, and an extremely light walk, and two ladies were in the first room.
读书笔记
是否公开
15
-
“贵姓?”喉结突出的青年官员异常洒脱地从两位太太那里走到聂赫留朵夫跟前,问。
读书笔记
是否公开
15
-
"Your name, please?" the young man with the Adam’s apple asked, stepping with extreme lightness and grace across from the ladies to Nekhludoff.
"The Baron was just mentioning you," said the young man, the Baron’s adjutant, and went out through an inner door. He returned, leading a weeping lady dressed in mourning. With her bony fingers the lady was trying to pull her tangled veil over her face in order to hide her tears.
读书笔记
是否公开
18
-
“请进!”青年官员对聂赫留朵夫说,步态轻盈地走到书房门口,推开门,自己在门口站住。
读书笔记
是否公开
18
-
"Come in, please," said the young man to Nekhludoff, lightly stepping up to the door of the study and holding it open.
When Nekhludoff came in, he saw before him a thick-set man of medium height, with short hair, in a frock coat, who was sitting in an armchair opposite a large writing-table, and looking gaily in front of himself. The kindly, rosy red face, striking by its contrast with the white hair, moustaches, and beard, turned towards Nekhludoff with a friendly smile.
"Very glad to see you. Your mother and I were old acquaintances and friends. I have seen you as a boy, and later on as an officer. Sit down and tell me what I can do for you. Yes, yes," he said, shaking his cropped white head, while Nekhludoff was telling him Theodosia’s story.
读书笔记
是否公开
21
-
“您说吧,说吧,我全明白。是的,是的,这事确实很叫人感动。那么,您已经提出上诉了?”
读书笔记
是否公开
21
-
"Go on, go on. I quite understand. It is certainly very touching. And have you handed in the petition?"
读书笔记
是否公开
22
-
“上诉书我已准备好了,”聂赫留朵夫说着从口袋里拿出诉状。“但我要请您对这个案子多多关照。”
读书笔记
是否公开
22
-
"I have got the petition ready," Nekhludoff said, getting it out of his pocket; "but I thought of speaking to you first in hopes that the case would then get special attention paid to it."
"You have done very well. I shall certainly report it myself," said the Baron, unsuccessfully trying to put an expression of pity on his merry face. "Very touching! It is clear she was but a child; the husband treated her roughly, this repelled her, but as time went on they fell in love with each other. Yes I will report the case."
读书笔记
是否公开
24
-
“察尔斯基伯爵说,他打算去向皇后求情。”
读书笔记
是否公开
24
-
"Count Ivan Michaelovitch was also going to speak about it."
读书笔记
是否公开
25
-
聂赫留朵夫话音未落,男爵的脸色顿时变了。
读书笔记
是否公开
25
-
Nekhludoff had hardly got these words out when the Baron’s face changed.
读书笔记
是否公开
26
-
“不过,您把上诉书送到办公室去吧,我尽力而为,”他对聂赫留朵夫说。
读书笔记
是否公开
26
-
"You had better hand in the petition into the office, after all, and I shall do what I can," he said.
读书笔记
是否公开
27
-
这时候,青年官员又走了进来,显然有意卖弄他那种潇洒的步态。
读书笔记
是否公开
27
-
At this moment the young official again entered the room, evidently showing off his elegant manner of walking.
读书笔记
是否公开
28
-
“那位太太要求再说几句话。”
读书笔记
是否公开
28
-
"That lady is asking if she may say a few words more."
Nekhludoff left the study, and went into the office again. Just as in the Senate office, he saw, in a splendid apartment, a number of very elegant officials, clean, polite, severely correct and distinguished in dress and in speech.
"How many there are of them; how very many and how well fed they all look! And what clean shirts and hands they all have, and how well all their boots are polished! Who does it for them? How comfortable they all are, as compared not only with the prisoners, but even with the peasants!" These thoughts again involuntarily came to Nekhludoff’s mind.