THE time arrived for killing the pig which Jude and his wife had fattened in their sty during the autumn months, and the butchering was timed to take place as soon as it was light in the morning, so that Jude might get to Alfredston without losing more than a quarter of a day.
The night had seemed strangely silent. Jude looked out of the window long before dawn, and perceived that the ground was covered with snow-- snow rather deep for the season, it seemed, a few flakes still falling.
读书笔记
是否公开
3
-
“我看宰猪的八成来不了啦。”他对阿拉贝拉说。
读书笔记
是否公开
3
-
"I’m afraid the pig-killer won’t be able to come," he said to Arabella.
读书笔记
是否公开
4
-
“哦,会来的。你要是叫查六刮猪毛,就起来把水烧开好啦。我可顶喜欢烫猪毛。”
读书笔记
是否公开
4
-
"Oh, he’ll come. You must get up and make the water hot, if you want Challow to scald him. Though I like singeing best."
读书笔记
是否公开
5
-
“我就起来,”裘德说,“我喜欢咱们这个郡宰猪的办法。”
读书笔记
是否公开
5
-
"I’ll get up," said Jude. "I like the way of my own county."
He went downstairs, lit the fire under the copper, and began feeding it with bean-stalks, all the time without a candle, the blaze flinging a cheerful shine into the room; though for him the sense of cheerfulness was lessened by thoughts on the reason of that blaze--to heat water to scald the bristles from the body of an animal that as yet lived, and whose voice could be continually heard from a corner of the garden. At half-past six, the time of appointment with the butcher, the water boiled, and Jude’s wife came downstairs.
They waited, and it grew lighter, with the dreary light of a snowy dawn. She went out, gazed along the road, and returning said, "He’s not coming. Drunk last night, I expect. The snow is not enough to hinder him, surely!"
读书笔记
是否公开
10
-
“那就算了吧。就当水算自烧了。低谷里的雪大概够深的。”
读书笔记
是否公开
10
-
"Then we must put it off. It is only the water boiled for nothing. The snow may be deep in the valley."
读书笔记
是否公开
11
-
“不能算了。猪食没啦。大麦拌的料,昨儿早上它把剩下的都吃啦。”
读书笔记
是否公开
11
-
"Can’t be put off. There’s no more victuals for the pig. He ate the last mixing o’ barleymeal yesterday morning."
读书笔记
是否公开
12
-
“昨儿早上。那它后来靠什么呀?”
读书笔记
是否公开
12
-
"Yesterday morning? What has he lived on since?"
读书笔记
是否公开
13
-
“什么也没有。”
读书笔记
是否公开
13
-
"Nothing."
读书笔记
是否公开
14
-
“那——它一直饿着?”
读书笔记
是否公开
14
-
"What--he has been starving?"
读书笔记
是否公开
15
-
“对。头一两天,都这么干,省得捣腾内脏时候麻烦。你真不开窍,连这个都不懂!”
读书笔记
是否公开
15
-
"Yes. We always do it the last day or two, to save bother with the innerds. What ignorance, not to know that!"
"Well--you must do the sticking--there’s no help for it. I’ll show you how. Or I’ll do it myself--I think I could. Though as it is such a big pig I had rather Challow had done it. However, his basket o’ knives and things have been already sent on here, and we can use ’em."
读书笔记
是否公开
18
-
“你千万别干,”裘德说,“要干,那就由我来。”
读书笔记
是否公开
18
-
"Of course you shan’t do it," said Jude. "I’ll do it, since it must be done."
He went out to the sty, shovelled away the snow for the space of a couple of yards or more, and placed the stool in front, with the knives and ropes at hand. A robin peered down at the preparations from the nearest tree, and, not liking the sinister look of the scene, flew away, though hungry.
By this time Arabella had joined her husband, and Jude, rope in hand, got into the sty, and noosed the affrighted animal, who, beginning with a squeak of surprise, rose to repeated cries of rage. Arabella opened the sty-door, and together they hoisted the victim on to the stool, legs upward, and while Jude held him Arabella bound him down, looping the cord over his legs to keep him from struggling.
读书笔记
是否公开
21
-
那畜牲的声音渐渐变了调,不是狂怒的吼声了,而是绝望的叫喊,拖得很长,挺慢,表示完全没指望了。
读书笔记
是否公开
21
-
The animal’s note changed its quality. It was not now rage, but the cry of despair; long-drawn, slow and hopeless.
读书笔记
是否公开
22
-
“我拿命起誓,要这么干,倒还不如当初没养它呢!”裘德说,“这家伙是我亲手喂大了哟。”
读书笔记
是否公开
22
-
"Upon my soul I would sooner have gone without the pig than have had this to do!" said Jude. "A creature I have fed with my own hands."
读书笔记
是否公开
23
-
“别充什么心慈面软的二百五吧!这儿就是尖刀——上边有个尖儿。不管你怎么扎,可就是别扎得深。”
读书笔记
是否公开
23
-
"Don’t be such a tender-hearted fool! There’s the sticking-knife-- the one with the point. Now whatever you do, don’t stick un too deep."
读书笔记
是否公开
24
-
“我要一刀见效,省得它多受罪。这才要紧呢。”
读书笔记
是否公开
24
-
"I’ll stick him effectually, so as to make short work of it. That’s the chief thing."
"You must not!" she cried. "The meat must be well bled, and to do that he must die slow. We shall lose a shilling a score if the meat is red and bloody! Just touch the vein, that’s all. I was brought up to it, and I know. Every good butcher keeps un bleeding long. He ought to be eight or ten minutes dying, at least."
"He shall not be half a minute if I can help it, however the meat may look," said Jude determinedly. Scraping the bristles from the pig’s upturned throat, as he had seen the butchers do, he slit the fat; then plunged in the knife with all his might.
读书笔记
是否公开
27
-
“你要死啦!”她大叫,“你气得我胡说啦!你扎得太厉害啦!我一直跟你说——”
读书笔记
是否公开
27
-
"’Od damn it all!" she cried, "that ever I should say it! You’ve over-stuck un! And I telling you all the time----"
读书笔记
是否公开
28
-
“别急,别急,阿拉贝拉,可怜可怜这个畜牲吧!”
读书笔记
是否公开
28
-
"Do be quiet, Arabella, and have a little pity on the creature!"
读书笔记
是否公开
29
-
“快拿桶接血吧,别费话啦!”
读书笔记
是否公开
29
-
"Hold up the pail to catch the blood, and don’t talk!"
However unworkmanlike the deed, it had been mercifully done. The blood flowed out in a torrent instead of in the trickling stream she had desired. The dying animal’s cry assumed its third and final tone, the shriek of agony; his glazing eyes riveting themselves on Arabella with the eloquently keen reproach of a creature recognizing at last the treachery of those who had seemed his only friends.
"Make un stop that!" said Arabella. "Such a noise will bring somebody or other up here, and I don’t want people to know we are doing it ourselves." Picking up the knife from the ground whereonJude had flung it, she slipped it into the gash, and slit the windpipe. The pig was instantly silent, his dying breath coming through the hole
The animal heaved in a final convulsion, and, despite the rope, kicked out with all his last strength. A tablespoonful of black clot came forth, the trickling of red blood having ceased for some seconds.
读书笔记
是否公开
36
-
“好啦,它走啦,”她说,“多刁的东西——只要行,它们总要这样留一手。”
读书笔记
是否公开
36
-
"That’s it; now he’ll go," said she. "Artful creatures-- they always keep back a drop like that as long as they can!"
读书笔记
是否公开
37
-
猪最后冷不防来的那个猛烈动作,叫裘德打了个趔趄;他刚想稳住,就把装血的桶踢翻了。
读书笔记
是否公开
37
-
The last plunge had come so unexpectedly as to make Jude stagger, and in recovering himself he kicked over the vessel in which the blood had been caught.
读书笔记
是否公开
38
-
“你瞧瞧!”她大喊大叫,勃然大怒。“我做不成血肠啦!东西糟塌啦,全怪你!”
读书笔记
是否公开
38
-
"There!" she cried, thoroughly in a passion. "Now I can’t make any blackpot. There’s a waste, all through you!"
Jude put the pail upright, but only about a third of the whole steaming liquid was left in it, the main part being splashed over the snow, and forming a dismal, sordid, ugly spectacle-- to those who saw it as other than an ordinary obtaining of meat. The lips and nostrils of the animal turned livid, then white, and the muscles of his limbs relaxed.
读书笔记
是否公开
40
-
“感谢上帝啊!”裘德说。‘它死啦!”
读书笔记
是否公开
40
-
"Thank God!" Jude said. "He’s dead."
读书笔记
是否公开
41
-
“宰猪这个脏活儿怎么扯得上上帝,我倒要知道知道!”她不屑地说。“穷人得吃饭嘛!”
读书笔记
是否公开
41
-
"What’s God got to do with such a messy job as a pig-killing, I should like to know!" she said scornfully. "Poor folks must live."
读书笔记
是否公开
42
-
忽然他们听见旁边有说话声音。
读书笔记
是否公开
42
-
Suddenly they became aware of a voice at hand.
读书笔记
是否公开
43
-
“干得好呀,你们小两口儿!就是我干,也比你们好不到哪儿。”
读书笔记
是否公开
43
-
"Well done, young married volk! I couldn’t have carried it out much better myself, cuss me if I could!"
The voice, which was husky, came from the garden-gate, and looking up from the scene of slaughter they saw the burly form of Mr. Challow leaning over the gate, critically surveying their performance.
"’Tis well for ’ee to stand there and glane!" said Arabella. "Owing to your being late the meat is blooded and half spoiled! ’Twon’t fetch so much by a shilling a score!"
Challow expressed his contrition. "You should have waited a bit" he said, shaking his head, "and not have done this-- in the delicate state, too, that you be in at present, ma’am. ’Tis risking yourself too much."
Challow made up for his neglect of the killing by zeal in the scalding and scraping. Jude felt dissatisfied with himself as a man at what he had done, though aware of his lack of common sense, and that the deed would have amounted to the same thing if carried out by deputy. The white snow, stained with the blood of his fellow-mortal, wore an illogical look to him as a lover of justice, not to say a Christian; but he could not see how the matter was to be mended. No doubt he was, as his wife had called him, a tender-hearted fool.
He did not like the road to Alfredston now. It stared him cynically in the face. The wayside objects reminded him so much of his courtship of his wife that, to keep them out of his eyes, he read whenever he could as he walked to and from his work. Yet he sometimes felt that by caring for books he was not escaping common-place nor gaining rare ideas, every working-man being of that taste now.
When passing near the spot by the stream on which he had first made her acquaintance he one day heard voices just as he had done at that earlier time. One of the girls who had been Arabella’s companions was talking to a friend in a shed, himself being the subject of discourse, possibly because they had seen him in the distance. They were quite unaware that the shed-walls were so thin that he could hear their words as he passed.
What had Arabella been put up to by this woman, so that he should make her his "mis’ess," otherwise wife? The suggestion was horridly unpleasant, and it rankled in his mind so much that instead of entering his own cottage when he reached it he flung his basket inside the garden-gate and passed on, determined to go and see his old aunt and get some supper there.
This made his arrival home rather late. Arabella however, was busy melting down lard from fat of the deceased pig, for she had been out on a jaunt all day, and so delayed her work. Dreading lest what he had heard should lead him to say something regrettable to her he spoke little. But Arabella was very talkative, and said among other things that she wanted some money. Seeing the book sticking out of his pocket she added that he ought to earn more.
读书笔记
是否公开
55
-
“一个当学徒的工钱一般是养不起一个老婆啊,我的亲爱的。”
读书笔记
是否公开
55
-
"An apprentice’s wages are not meant to be enough to keep a wife on, as a rule, my dear."
读书笔记
是否公开
56
-
“那你就不该要一个嘛。”
读书笔记
是否公开
56
-
"Then you shouldn’t have had one."
读书笔记
是否公开
57
-
“得啦吧!你这话太差劲喽!你明明知道是怎么回事儿嘛。”
读书笔记
是否公开
57
-
"Come, Arabella! That’s too bad, when you know how it came about."
"I don’t mean that," he said hastily. "I mean before that time. I know it was not your fault; but those women friends of yours gave you bad advice. If they hadn’t, or you hadn’t taken it, we should at this moment have been free from a bond which, not to mince matters, galls both of us devilishly. It may be very sad, but it is true."
读书笔记
是否公开
60
-
“谁跟你议论我朋友来着?什么点子?你非告诉我不行。”
读书笔记
是否公开
60
-
"Who’s been telling you about my friends? What advice? I insist upon you telling me."
读书笔记
是否公开
61
-
“呸!我就不说。”
读书笔记
是否公开
61
-
"Pooh--I d rather not."
读书笔记
是否公开
62
-
“你要说——你该说。你要是不说,就是变着法儿冤枉我。”
读书笔记
是否公开
62
-
"But you shall--you ought to. It is mean of ’ee not to!"
"I quite deny it, Bella. She might if no lifelong penalty attached to it for the man, or, in his default, for herself; if the weakness of the moment could end with the moment, or even with the year. But when effects stretch so far she should not go and do that which entraps a man if he is honest, or herself if he is otherwise."
读书笔记
是否公开
66
-
“照你看,我从前怎么干才好呢?”
读书笔记
是否公开
66
-
"What ought I to have done?"
读书笔记
是否公开
67
-
“你得给我点时间想想……你干吗晚上紧着熬油呢?算啦,好不好?”
读书笔记
是否公开
67
-
"Given me time.... Why do you fuss yourself about melting down that pig’s fat to-night? Please put it away!"
读书笔记
是否公开
68
-
“那我就得明儿一大早干啦。这东西放不住。”
读书笔记
是否公开
68
-
"Then I must do it to-morrow morning. It won’t keep."