IN the afternoon Sue and the other people bustling about Kennetbridge fair could hear singing inside the placarded hoarding farther down the street. Those who peeped through the opening saw a crowd of persons in broadcloth, with hymn-books in their hands, standing round the excavations for the new chapel-walls.
Arabella Cartlett and her weeds stood among them. She had a clear, powerful voice, which could be distinctly heard with the rest, rising and falling to the tune, her inflated bosom being also seen doing likewise.
It was two hours later on the same day that Anny and Mrs. Cartlett, having had tea at the Temperance Hotel, started on their return journey across the high and open country which stretches between Kennetbridge and Alfredston. Arabella was in a thoughtful mood; but her thoughts were not of the new chapel, as Anny at first surmised.
"No--it is something else," at last said Arabella sullenly. "I came here to-day never thinking of anybody but poor Cartlett, or of anything but spreading the Gospel by means of this new tabernacle they’ve begun this afternoon. But something has happened to turn my mind another way quite. Anny, I’ve heard of un again, and I’ve seen HER!"
"I’ve heard of Jude, and I’ve seen his wife. And ever since, do what I will, and though I sung the hymns wi’ all my strength, I have not been able to help thinking about ’n; which I’ve no right to do as a chapel member."
读书笔记
是否公开
7
-
“这么说,你今儿真是没法定心听伦敦布道师讲道喽?你就没想法把邪想头压下去吗?”
读书笔记
是否公开
7
-
"Can’t ye fix your mind upon what was said by the London preacher to-day, and try to get rid of your wandering fancies that way?"
读书笔记
是否公开
8
-
“我确实这么做啦,可我的心邪啦,它不听我的,一个劲儿往邪里跑!”
读书笔记
是否公开
8
-
"I do. But my wicked heart will ramble off in spite of myself!"
"Well--I know what it is to have a wanton mind o’ my own, too! If you on’y knew what I do dream sometimes o’ nights quite against my wishes, you’d say I had my struggles!" (Anny, too, had grown rather serious of late, her lover having jilted her.)
读书笔记
是否公开
10
-
“那你说我得怎么办?”阿拉贝拉神思恍惚地盯间她。
读书笔记
是否公开
10
-
"What shall I do about it?" urged Arabella morbidly.
读书笔记
是否公开
11
-
“你可以拿你刚过世的男人一绺头发做个念心,一天到晚瞧着就行啦。”
读书笔记
是否公开
11
-
"You could take a lock of your late-lost husband’s hair, and have it made into a mourning brooch, and look at it every hour of the day."
"You must fight valiant against the feeling, since he’s another’s. And I’ve heard that another good thing for it, when it afflicts volupshious widows, is to go to your husband’s grave in the dusk of evening, and stand a long while a-bowed down."
读书笔记
是否公开
14
-
“我知道该怎么办,用不着你说;我才不干呢!”
读书笔记
是否公开
14
-
"Pooh! I know as well as you what I should do; only I don’t do it!"
They drove in silence along the straight road till they were within the horizon of Marygreen, which lay not far to the left of their route. They came to the junction of the highway and the cross-lane leading to that village, whose church-tower could be seen athwart the hollow. When they got yet farther on, and were passing the lonely house in which Arabella and Jude had lived during the first months of their marriage, and where the pig-killing had taken place, she could control herself no longer.
Arabella had hastily drawn from her pocket a bundle of tracts which she had brought with her to distribute at the fair, and of which she had given away several. As she spoke she flung the whole remainder of the packet into the hedge "I’ve tried that sort o’ physic and have failed wi’ it. I must be as I was born!"
"Hush! You be excited, dear! Now you come along home quiet, and have a cup of tea, and don’t let us talk about un no more. We won’t come out this road again, as it leads to where he is, because it inflames ’ee so. You’ll be all right again soon."
Arabella did calm herself down by degrees; and they crossed the Ridge-way. When they began to descend the long, straight hill, they saw plodding along in front of them an elderly man of spare stature and thoughtful gait.
In his hand he carried a basket; and there was a touch of slovenliness in his attire, together with that indefinable something in his whole appearance which suggested one who was his own housekeeper, purveyor, confidant, and friend, through possessing nobody else at all in the world to act in those capacities for him. The remainder of the journey was down-hill, and guessing him to be going to Alfredston they offered him a lift, which he accepted.
读书笔记
是否公开
23
-
阿拉贝拉看了看他,接着仔细看了一遍,终于开口说道,“要是我没认错的话,你就是费乐生先生吧?”
读书笔记
是否公开
23
-
Arabella looked at him, and looked again, till at length she spoke. "If I don’t mistake I am talking to Mr. Phillotson?"
读书笔记
是否公开
24
-
那位走路人转过脸对着她,也仔细看她。“对,对;我是叫费乐生。”他说。“太太,我可不认得你。”
读书笔记
是否公开
24
-
The wayfarer faced round and regarded her in turn. "Yes; my name is Phillotson," he said. "But I don’t recognize you, ma’am."
"I remember you well enough when you used to be schoolmaster out at Marygreen, and I one of your scholars. I used to walk up there from Cresscombe every day, because we had only a mistress down at our place, and you taught better. But you wouldn’t remember me as I should you?--Arabella Donn."
He shook his head. "No," he said politely, "I don’t recall the name. And I should hardly recognize in your present portly self the slim school child no doubt you were then."
读书笔记
是否公开
27
-
“呃,我从前就胖乎乎的。说点别的吧,我这会儿跟几个朋友住在这一带。我想你总知道我跟谁结了婚吧?”
读书笔记
是否公开
27
-
"Well, I always had plenty of flesh on my bones. However, I am staying down here with some friends at present. You know, I suppose, who I married?"
读书笔记
是否公开
28
-
“不知道。”
读书笔记
是否公开
28
-
"No."
读书笔记
是否公开
29
-
“跟裘德·福来呀,他也算你的学生,至少算个夜校学生吧?我猜他以后的事,你也听说过吧?”
读书笔记
是否公开
29
-
"Jude Fawley--also a scholar of yours--at least a night scholar-- for some little time I think? And known to you afterwards, if I am not mistaken."
"Well--he med have been right in doing it--right for both; for I soon married again, and all went pretty straight till my husband died lately. But you--you were decidedly wrong!"
"No," said Phillotson, with sudden testiness. "I would rather not talk of this, but--I am convinced I did only what was right, and just, and moral. I have suffered for my act and opinions, but I hold to them; though her loss was a loss to me in more ways than one!"
读书笔记
是否公开
35
-
“你不是经她这么一搞,连学校带那么高进项全吹了吗?”
读书笔记
是否公开
35
-
"You lost your school and good income through her, did you not?"
读书笔记
是否公开
36
-
“我不想谈这些。我新近才回到这地方,我是说马利格林。”
读书笔记
是否公开
36
-
"I don’t care to talk of it. I have recently come back here--to Marygreen. I mean."
读书笔记
是否公开
37
-
“那你又完全跟先头一样,到这儿教书啦!”
读书笔记
是否公开
37
-
"You are keeping the school there again, just as formerly?"
读书笔记
是否公开
38
-
他内心伤痛的压力把他长久以来的缄默打破了。
读书笔记
是否公开
38
-
The pressure of a sadness that would out unsealed him.
"I am there," he replied. "Just as formerly, no. Merely on sufferance. It was a last resource--a small thing to return to after my move upwards, and my long indulged hopes a returning to zero, with all its humiliations. But it is a refuge.
I like the seclusion of the place, and the vicar having known me before my so-called eccentric conduct towards my wife had ruined my reputation as a schoolmaster, he accepted my services when all other schools were closed against me. However, although I take fifty pounds a year here after taking above two hundred elsewhere, I prefer it to running the risk of having my old domestic experiences raked up against me, as I should do if I tried to make a move."