SUE sat looking at the bare floor of the room, the house being little more than an old intramural cottage, and then she regarded the scene outside the uncurtained window. At some distance opposite, the outer walls of Sarcophagus College-- silent, black, and windowless--threw their four centuries of gloom, bigotry, and decay into the little room she occupied, shutting out the moonlight by night and the sun by day.
The outlines of Rubric College also were discernible beyond the other, and the tower of a third farther off still. She thought of the strange operation of a simple-minded man’s ruling passion, that it should have led Jude, who loved her and the children so tenderly, to place them here in this depressing purlieu, because he was still haunted by his dream. Even now he did not distinctly hear the freezing negative that those scholared walls had echoed to his desire.
The failure to find another lodging, and the lack of room in this house for his father, had made a deep impression on the boy-- a brooding undemonstrative horror seemed to have seized him. The silence was broken by his saying: "Mother, WHAT shall we do to-morrow!"
读书笔记
是否公开
4
-
“我也不知道!”苏懒懒地说。“我担心又要让你爸爸发愁啦。”
读书笔记
是否公开
4
-
"I don’t know!" said Sue despondently. "I am afraid this will trouble your father."
读书笔记
是否公开
5
-
“我真盼爸爸棒棒的,有个屋子住哟!那一来就没多大关系啦!”
读书笔记
是否公开
5
-
"I wish Father was quite well, and there had been room for him! Then it wouldn’t matter so much! Poor Father!"
读书笔记
是否公开
6
-
“是啊,那就没多大关系啦!”
读书笔记
是否公开
6
-
"It wouldn’t!"
读书笔记
是否公开
7
-
“还有事儿叫我干吗?”
读书笔记
是否公开
7
-
"Can I do anything?"
读书笔记
是否公开
8
-
“没有!反正咱们万事只有烦心、倒霉、受罪的份儿!”
读书笔记
是否公开
8
-
"No! All is trouble, adversity, and suffering!"
读书笔记
是否公开
9
-
“爸爸走是为我们孩子有地方住,对不对?”
读书笔记
是否公开
9
-
"Father went away to give us children room, didn’t he?"
读书笔记
是否公开
10
-
“这也有关系。”
读书笔记
是否公开
10
-
"Partly."
读书笔记
是否公开
11
-
“呆在这世界上还不如离开好,对不对?”
读书笔记
是否公开
11
-
"It would be better to be out o’ the world than in it, wouldn’t it?"
读书笔记
是否公开
12
-
“有这么一点,亲爱的。”
读书笔记
是否公开
12
-
"It would almost, dear."
读书笔记
是否公开
13
-
“你们找不到好地方住,就因为有我们这些孩子,对不对?”
读书笔记
是否公开
13
-
"’Tis because of us children, too, isn’t it, that you can’t get a good lodging?"
读书笔记
是否公开
14
-
“呃——大人有时候也嫌孩子累赘。”
读书笔记
是否公开
14
-
"Well--people do object to children sometimes."
读书笔记
是否公开
15
-
“那,孩子要是惹这么多麻烦,干吗还要生孩子啊?”
读书笔记
是否公开
15
-
"Then if children make so much trouble, why do people have ’em?"
"And what makes it worse with me is that you are not my real mother, and you needn’t have had me unless you liked. I oughtn’t to have come to ’ee--that’s the real truth! I troubled ’em in Australia, and I trouble folk here. I wish I hadn’t been born!"
读书笔记
是否公开
20
-
“这你办不到啊,亲爱的!”
读书笔记
是否公开
20
-
"You couldn’t help it, my dear."
读书笔记
是否公开
21
-
“我觉着,孩子生下来了,又没人想要,那就趁他魂儿没长起来,干脆把他掐死,不让他往大里长,到处跑!”
读书笔记
是否公开
21
-
"I think that whenever children be born that are not wanted they should be killed directly, before their souls come to ’em, and not allowed to grow big and walk about!"
读书笔记
是否公开
22
-
苏没答话。她心里嘀咕着,拿不定主意怎么对待这个异想天开的孩子。
读书笔记
是否公开
22
-
Sue did not reply. She was doubtfully pondering how to treat this too reflective child.
She at last concluded that, so far as circumstances permitted, she would be honest and candid with one who entered into her difficulties like an aged friend.
读书笔记
是否公开
24
-
“咱们家又要添个孩子啦。”她含混不清地说。
读书笔记
是否公开
24
-
"There is going to be another in our family soon," she hesitatingly remarked.
读书笔记
是否公开
25
-
“什么?”
读书笔记
是否公开
25
-
"How?"
读书笔记
是否公开
26
-
“又要有个小宝宝啦。”
读书笔记
是否公开
26
-
"There is going to be another baby."
读书笔记
是否公开
27
-
“怎么?”孩子发了疯似地跳起来。“哦,上帝哟,妈呀,你可千万别再弄一个来哟,你现在够麻烦啦!”
读书笔记
是否公开
27
-
"What!" The boy jumped up wildly. "Oh God, Mother, you’ve never a-sent for another; and such trouble with what you’ve got!"
读书笔记
是否公开
28
-
“是啊,是够麻烦啦,我也不好意思说啊,”她嘟囔着,因为忍住泪,眼睛亮晶晶的。
读书笔记
是否公开
28
-
"Yes, I have, I am sorry to say!" murmured Sue, her eyes glistening with suspended tears.
The boy burst out weeping. "Oh you don’t care, you don’t care!" he cried in bitterreproach. "How EVER could you, Mother, be so wicked and cruel as this, when you needn’t have done it till we was better off, and Father well! To bring us all into MORE trouble! No room for us, and Father a-forced to go away, and we turned out to-morrow; and yet you be going to have another of us soon! ... ’Tis done o’ purpose!--’tis--’tis!" He walked up and down sobbing.
"Y-you must forgive me, little Jude!" she pleaded, her bosom heaving now as much as the boy’s. "I can’t explain--I will when you are older. It does seem-- as if I had done it on purpose, now we are in these difficulties! I can’t explain, dear! But it--is not quite on purpose--I can’t help it!"
"Yes it is--it must be! For nobody would interfere with us, like that, unless you agreed! I won’t forgive you, ever, ever! I’ll never believe you care for me, or Father, or any of us any more!"
He got up, and went away into the closet adjoining her room, in which a bed had been spread on the floor. There she heard him say: "If we children was gone there’d be no trouble at all!"
读书笔记
是否公开
33
-
“别胡思乱想的,亲爱的。”她大声说,口气很严厉。“好好睡觉吧!”
读书笔记
是否公开
33
-
"Don’t think that, dear," she cried, rather peremptorily. "But go to sleep!"
The following morning she awoke at a little past six, and decided to get up and run across before breakfast to the inn which Jude had informed her to be his quarters, to tell him what had happened before he went out. She arose softly, to avoid disturbing the children, who, as she knew, must be fatigued by their exertions of yesterday.
She found Jude at breakfast in the obscure tavern he had chosen as a counterpoise to the expense of her lodging: and she explained to him her homelessness. He had been so anxious about her all night, he said. Somehow, now it was morning, the request to leave the lodgings did not seem such a depressing incident as it had seemed the night before, nor did even her failure to find another place affect her so deeply as at first. Jude agreed with her that it would not be worth while to insist upon her right to stay a week, but to take immediate steps for removal.
"You must all come to this inn for a day or two," he said. "It is a rough place, and it will not be so nice for the children, but we shall have more time to look round. There are plenty of lodgings in the suburbs--in my old quarter of Beersheba. Have breakfast with me now you are here, my bird. You are sure you are well? There will be plenty of time to get back and prepare the children’s meal before they wake. In fact, I’ll go with you."
She joined Jude in a hasty meal, and in a quarter of an hour they started together, resolving to clear out from Sue’s too respectable lodging immediately. On reaching the place and going upstairs she found that all was quiet in the children’s room, and called to the landlady in timorous tones to please bring up the tea-kettle and something for their breakfast.
This was perfunctorily done, and producing a couple of eggs which she had brought with her she put them into the boiling kettle, and summoned Jude to watch them for the youngsters, while she went to call them, it being now about half-past eight o’clock.
读书笔记
是否公开
39
-
裘德弯着腰站在那儿,拿着表,给鸡蛋计时,背对着孩子睡的小套间。
读书笔记
是否公开
39
-
Jude stood bending over the kettle, with his watch in his hand, timing the eggs, so that his back was turned to the little inner chamber where the children lay.
A shriek from Sue suddenly caused him to start round. He saw that the door of the room, or rather closet-- which had seemed to go heavily upon its hinges as she pushed it back-- was open, and that Sue had sunk to the floor just within it. Hastening forward to pick her up he turned his eyes to the little bed spread on the boards; no children were there.
The probability held by the parents later on, when they were able to reason on the case, was that the elder boy, on waking, looked into the outer room for Sue, and, finding her absent, was thrown into a fit of aggravated despondency that the events and information of the evening before had induced in his morbid temperament. Moreover a piece of paper was found upon the floor, on which was written, in the boy’s hand, with the bit of lead pencil that he carried: