Part 5 Book 1 Chapter 9 Employment of the Old Talents of a Poacher
属类:
双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 维克多-雨果] 阅读:[105101]
Part 5 Book 1 Chapter 9 Employment of the Old Talents of a Poacher 19世纪30年代的法国。富人乘坐马车,用金餐具吃喝。穷人没有工作,没有食物,没有希望——他们是穷苦人,起义一触即发。法国人民还记得1789年的法国大革命。当时,民众在巴黎街头筑起街垒,死去的人数以千计。这样的时刻又要到来了吗? 这是冉阿让的故事。他坐了19年的牢,终于恢复了自由身。可是,他怎么生活,到哪里去找工作呢?像他这样一个人,还有什么希望呢?这也是沙威的故事,他是一个督察,一个残忍的人,一个冷酷的人。他的人生只有一个目标——把冉阿让再次送进大牢。这还是芳汀的故事,芳汀和她的女儿珂赛特。她们的故事是怎样改变了冉阿让的一生?这也是马吕斯的故事。他是巴黎的一名学生,做好了为起义而牺牲的准备——或是为爱情而死。最后,还有伽弗洛什——一个在巴黎街头流浪的孩子,他没有家,没有亲人,没有鞋穿……可他的脸上总是挂着笑容,心中总是有歌儿在欢唱。 不过,我们要先从冉阿让讲起…… France in the 1830s. The rich ride in carriages, and eat from gold plates. The poor have no work, no food, no hope – they are Les Misérables, and rebellion is in the air. France remembers the French Revolution in 1789, when the people built barricades in the streets of Paris, and the dead were counted in thousands. Is that time coming again? This is the story of Jean Valjean. A prisoner for nineteen years, now at last he is a free man. But how can he live, where can he find work? What hope is there for a man like him? It is also the story of Javert, a police inspector, a cruel man, a hard man. He wants one thing in life – to send Valjean back to prison. And it is Fantine’s story too, Fantine and her daughter Cosette. How does their story change Valjean’s life? And it is also Marius’s story. He is a student in Paris, ready to die for the rebellion – or for love. And last, there is Gavroche – a boy of the Paris streets, with no home, no family, no shoes... But a boy with a smile on his face and a song in his heart. But we begin with Jean Valjean...
Opinions were exchanged in the barricade. The firing from the gun was about to begin again. Against that grape-shot, they could not hold out a quarter of an hour longer. It was absolutely necessary to deaden the blows.
读书笔记
是否公开
2
-
安灼拉发出了这道命令:
读书笔记
是否公开
2
-
Enjolras issued this command:
读书笔记
是否公开
3
-
“在缺口处得放一块床垫。”
读书笔记
是否公开
3
-
"We must place a mattress there."
读书笔记
是否公开
4
-
“没有床垫了,”公白飞说,“上面都躺着伤员。”
读书笔记
是否公开
4
-
"We have none," said Combeferre, "the wounded are lying on them."
Jean Valjean, who was seated apart on a stone post, at the corner of the tavern, with his gun between his knees, had, up to that moment, taken no part in anything that was going on. He did not appear to hear the combatants saying around him: "Here is a gun that is doing nothing."
It will be remembered that, on the arrival of the rabble in the Rue de la Chanvrerie, an old woman, foreseeing the bullets, had placed her mattress in front of her window. This window, an attic window, was on the roof of a six-story house situated a little beyond the barricade. The mattress, placed cross-wise, supported at the bottom on two poles for drying linen, was upheld at the top by two ropes, which, at that distance, looked like two threads, and which were attached to two nails planted in the window frames. These ropes were distinctly visible, like hairs, against the sky.
读书笔记
是否公开
8
-
“谁能借一支双响的卡宾枪给我?”冉阿让说道。
读书笔记
是否公开
8
-
"Can some one lend me a double-barrelled rifle?" said Jean Valjean.
读书笔记
是否公开
9
-
安灼拉把他那支刚上了子弹的枪递给了他。
读书笔记
是否公开
9
-
Enjolras, who had just re-loaded his, handed it to him.
读书笔记
是否公开
10
-
冉阿让瞄准阁楼放了一枪。
读书笔记
是否公开
10
-
Jean Valjean took aim at the attic window and fired.
读书笔记
是否公开
11
-
两根吊垫子的绳中的一根被打断了。
读书笔记
是否公开
11
-
One of the mattress ropes was cut.
读书笔记
是否公开
12
-
现在床垫只吊在一根绳索上。
读书笔记
是否公开
12
-
The mattress now hung by one thread only.
读书笔记
是否公开
13
-
冉阿让放第二枪。第二根绳子打了一下阁楼窗子的玻璃,床垫在两根杆子中间滑了下来,落在街上。
读书笔记
是否公开
13
-
Jean Valjean fired the second charge. The second rope lashed the panes of the attic window. The mattress slipped between the two poles and fell into the street.
读书笔记
是否公开
14
-
全街垒鼓掌叫好。
读书笔记
是否公开
14
-
The barricade applauded.
读书笔记
是否公开
15
-
大家大声喊叫:
读书笔记
是否公开
15
-
All voices cried:
读书笔记
是否公开
16
-
“有一个床垫了。”
读书笔记
是否公开
16
-
"Here is a mattress!"
读书笔记
是否公开
17
-
“不错,”公白飞说,“但是谁去把它拿进来?”
读书笔记
是否公开
17
-
"Yes," said Combeferre, "but who will go and fetch it?"
The mattress had, in fact, fallen outside the barricade, between besiegers and besieged. Now, the death of the sergeant of artillery having exasperated the troop, the soldiers had, for several minutes, been lying flat on their stomachs behind the line of paving-stones which they had erected, and, in order to supply the forced silence of the piece, which was quiet while its service was in course of reorganization, they had opened fire on the barricade. The insurgents did not reply to this musketry, in order to spare their ammunition the fusillade broke against the barricade; but the street, which it filled, was terrible.
读书笔记
是否公开
19
-
冉阿让从缺口出去,进入街心,冒着弹雨,奔向床垫,拿起来就背回街垒。
读书笔记
是否公开
19
-
Jean Valjean stepped out of the cut, entered the street,traversed the storm of bullets, walked up to the mattress, hoisted it upon his back, and returned to the barricade.
读书笔记
是否公开
20
-
他亲自把床垫挡住缺口,紧紧靠着墙,好让炮兵们注意不到。
读书笔记
是否公开
20
-
He placed the mattress in the cut with his own hands. He fixed it there against the wall in such a manner that the artillery-men should not see it.
读书笔记
是否公开
21
-
做完以后,大家等待着下一次轰击。
读书笔记
是否公开
21
-
That done, they awaited the next discharge of grape-shot.
读书笔记
是否公开
22
-
等不多久。
读书笔记
是否公开
22
-
It was not long in coming.
读书笔记
是否公开
23
-
大炮一声吼,喷出了一丛霰弹,但没有弹跳的情况。炮弹在床垫上流产了,产生了预期的效果,街垒保住了。
读书笔记
是否公开
23
-
The cannon vomited forth its package of buck-shot with a roar. But there was no rebound. The effect which they had foreseen had been attained. The barricade was saved.
读书笔记
是否公开
24
-
“公民,”安灼拉向冉阿让说,“共和国感谢您。”
读书笔记
是否公开
24
-
"Citizen," said Enjolras to Jean Valjean, "the Republic thanks you."
"It is immoral that a mattress should have so much power. Triumph of that which yields over that which strikes with lightning. But never mind, glory to the mattress which annuls a cannon!"