(The trigram representing the waters of) a marsh and over it that for thunder form Gui Mei. The superior man, in accordance with this, having regard to the far-distant end, knows the mischief (that may be done at the beginning).
读书笔记
是否公开
3
-
歸妹以娣,以恆也。跛能履吉,相承也。
读书笔记
是否公开
3
-
’The younger sister is married off in a position ancillary to that of the real wife:’ - it is the constant practice (for such a case). ’Lame on one leg, she is able to tramp along:’ - she can render helpful service.
读书笔记
是否公开
4
-
利幽人之貞,未變常也。
读书笔记
是否公开
4
-
’There will be advantage in maintaining the firm correctness of a solitary widow:’ - (the subject of the line) has not changed from the constancy (proper to a wife).
读书笔记
是否公开
5
-
歸妹以須,未當也。
读书笔记
是否公开
5
-
’The younger sister who was to be married off is in a mean position:’ - this is shown by the improprieties (indicated in the line).
读书笔记
是否公开
6
-
愆期之志,有待而行也。
读书笔记
是否公开
6
-
(The purpose in) ’protracting the time’ is that, after waiting, the thing may be done (all the better).
读书笔记
是否公开
7
-
帝乙歸妹,不如其娣之袂良也。其位在中,以貴行也。
读书笔记
是否公开
7
-
’The sleeves of the younger sister of (king) Di-yi, when she was married away, were not equal to those of her (half-)sister, who accompanied her:’ - such was her noble character, indicated by the central position of the line.
读书笔记
是否公开
8
-
上六无實,承虛筐也。
读书笔记
是否公开
8
-
’(What is said in) the sixth SIX, (divided),about there being nothing in the basket’ shows that the subject of it is carrying an empty basket.