正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
西尔维娅·普拉斯诗集|Sylvia Plath: Collected Poems

尼克和烛台|Nick and the Candlestick

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11037]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

我是矿工。烛光闪烁着蓝色。

1
-

I am a miner. The light burns blue.

2
-

蜡质钟乳石

2
-

Waxy stalactites

3
-

滴下并凝固,滴滴泪

3
-

Drip and thicken, tears

4
-

泥质的子宫

4
-

The earthen womb

5
-

从沉闷的厌倦中堆积而成。

5
-

Exudes from its dead boredom.

6
-

燃烟像黑色的蝙蝠

6
-

Black bat airs

7
-

包裹着我,粗糙的披肩,

7
-

Wrap me, raggy shawls,

8
-

冰冷得令人窒息。

8
-

Cold homicides.

9
-

它们像梅子黏着我。

9
-

They weld to me like plums.

10
-

钙质的老洞穴

10
-

Old cave of calcium

11
-

冰柱,古老的回声。

11
-

Icicles, old echoer.

12
-

即使蝾螈也是白色,

12
-

Even the newts are white,

13
-

那些神圣的约瑟夫。

13
-

Those holy Joes.

14
-

还有鱼,那鱼——

14
-

And the fish, the fish——

15
-

耶稣!凝固成层层冰,

15
-

Christ! They are panes of ice,

16
-

罪恶之刀,

16
-

A vice of knives,

17
-

食人鱼

17
-

A piranha

18
-

宗教,正从我的

18
-

Religion, drinking

19
-

脚趾喝它第一份圣水。

19
-

Its first communion out of my live toes.

20
-

那蜡烛

20
-

The candle

21
-

吞食、遮盖它小小的火焰,

21
-

Gulps and recovers its small altitude,

22
-

黄色的火焰跳跃着。

22
-

Its yellows hearten.

23
-

啊爱,你如何到达这里?

23
-

O love, how did you get here?

24
-

啊胎儿

24
-

O embryo

25
-

回忆起,甚至在睡眠里,

25
-

Remembering, even in sleep,

26
-

你的交叉姿势。

26
-

Your crossed position.

27
-

鲜血涌出纯洁

27
-

The blood blooms clean

28
-

是你,红宝石。

28
-

In you, ruby.

29
-

你醒来

29
-

The pain

30
-

意识到的痛苦不是你的。

30
-

You wake to is not yours.

31
-

宝贝,亲爱的,

31
-

Love, love,

32
-

我已在洞穴铺满玫瑰,

32
-

I have hung over cave with roses,

33
-

柔软的毛毯——

33
-

With soft rugs——

34
-

最后的维多利亚服饰。

34
-

The last of Victoriana.

35
-

让星辰

35
-

Let the stars

36
-

骤然跌入幽暗之地,

36
-

Plummet to their dark address,

37
-

别让水银

37
-

Let the mercuric

38
-

炸弹落入

38
-

Atoms that cripple drip

39
-

可怕的井中,

39
-

Into the terrible well,

40
-

你是唯一

40
-

You are the one

41
-

所有空间里的坚实倚靠,令人羡慕。

41
-

Solid the spaces lean on, envious.

42
-

你是马厩里的婴儿。

42
-

You are the baby in the barn.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Waxy

[’wæksi]

adj.像蜡的;蜡色的;苍白的;光滑的;顺从的

stalactite

[’stæləktaɪt]

n.钟乳石

exude

[ɪɡ’zjuːd]

v.流出;渗出

shawl

[ʃɔːl]

n.披肩;围巾

homicide

[’hɒmɪsaɪd]

n.杀人;杀人者

weld

[weld]

v.焊接;熔接

calcium

[’kælsiəm]

n.【化】钙

icicle

[’aɪsɪkl]

n.冰柱;冰垂

NEWT

[njuːt]

n.蝾螈

pane

[peɪn]

n.窗玻璃;方框;方格

vice

[vaɪs]

adj.副的;代理的

communion

[kə’mjuːniən]

n.交流;共享;宗教团体;圣餐;融洽关系

gulp

[ɡʌlp]

v.吞咽;喘气;抑制

re-cover

[ˌriː’kʌvə(r)]

v.再覆盖;装以新的封面或盖

altitude

[’æltɪtjuːd]

n.高度;海拔

hearten

[’hɑːtn]

vt.鼓励;激励;振作

embryo

[’embriəʊ]

n.胚胎;萌芽

ruby

[’ruːbi]

adj.红宝石色的

Plummet

[’plʌmɪt]

n.铅锤;铅垂线

mercuric

[mɜː’kjʊrɪk]

adj.水银的;含水银的;汞的

atom

[’ætəm]

n.原子

envious

[’enviəs]

adj.嫉妒的

简典