正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[10987]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

它有多远?

1
-

How far is it?

2
-

现在它有多远?

2
-

How far is it now?

3
-

这个巨大猩猩的

3
-

The gigantic gorilla interior

4
-

车轮在滚动,它们使我恐惧——

4
-

Of the wheels move, they appall me——

5
-

那些克虏伯可怕的

5
-

The terrible brains

6
-

头脑,黑色的炮口

6
-

Of Krupp, black muzzles

7
-

在旋转,那声音

7
-

Revolving, the sound

8
-

冲压出空无!像加农炮。

8
-

Punching out Absence! Like cannon.

9
-

我必须穿越俄罗斯,某个战争或其他。

9
-

It is Russia I have to get across, it is some war or other.

10
-

我拖着我的身体

10
-

I am dragging my body

11
-

悄悄穿过装着稻草的闷罐车。

11
-

Quietly through the straw of the boxcars.

12
-

现在是行贿的时机。

12
-

Now is the time for bribery.

13
-

车轮吃什么,这些车轮

13
-

What do wheels eat, these wheels

14
-

像上帝固定在它们的弧线上,

14
-

Fixed to their arcs like gods,

15
-

意志的银色链条——

15
-

The silver leash of the will——

16
-

铁面无私。它们的骄傲!

16
-

Inexorable. And their pride!

17
-

所有上帝都知道目的地。

17
-

All the gods know destinations.

18
-

我是这个狭缝里的一封信——

18
-

I am a letter in this slot——

19
-

我飞向一个名字,两只眼睛。

19
-

I fly to a name, two eyes.

20
-

那边有火,有面包吗?

20
-

Will there be fire, will there be bread?

21
-

而这儿有泥浆。

21
-

Here there is such mud.

22
-

这是火车站,护士们

22
-

It is a trainstop, the nurses

23
-

正用修道院里的自来水,还有面纱,面纱,

23
-

Undergoing the faucet water, its veils, veils in a nunnery,

24
-

清洗受伤男人的

24
-

Touching their wounded,

25
-

伤口,鲜血还在涌出,

25
-

The men the blood still pumps forward,

26
-

大腿,手臂堆放在帐篷

26
-

Legs, arms piled outside

27
-

外面,无休止的哭喊——

27
-

The tent of unending cries——

28
-

玩偶们的医院。

28
-

A hospital of dolls.

29
-

可男人们,男人们还剩下什么

29
-

And the men, what is left of the men

30
-

这些活塞将鲜血输送,向前

30
-

Pumped ahead by these pistons, this blood

31
-

到下一个英里

31
-

Into the next mile,

32
-

下一个小时——

32
-

The next hour——

33
-

断剑的皇朝!

33
-

Dynasty of broken arrows!

34
-

它有多远?

34
-

How far is it?

35
-

我的双脚沾着泥巴,

35
-

There is mud on my feet,

36
-

厚重,红色,黏滑。这是亚当的侧面,

36
-

Thick, red and slipping. It is Adam’s side,

37
-

我从这泥土出生,我极度痛苦。

37
-

This earth I rise from, and I in agony.

38
-

我不能重塑自己,火车呼啸着。

38
-

I cannot undo myself, and the train is steaming.

39
-

呼啸着,冒着蒸汽,它的车轮

39
-

Steaming and breathing, its teeth

40
-

像魔鬼的牙,准备吞噬。

40
-

Ready to roll, like a devil’s.

41
-

最终结束还有一分钟

41
-

There is a minute at the end of it

42
-

一分钟,一滴露珠。

42
-

A minute, a dewdrop.

43
-

它有多远?

43
-

How far is it?

44
-

我将去的地方

44
-

It is so small

45
-

如此小,为何有这些障碍物——

45
-

The place I am getting to, why are there these obstacles——

46
-

这个女子的尸体,

46
-

The body of this woman,

47
-

烧焦的裙子、死亡面具

47
-

Charred skirts and deathmask

48
-

宗教人物、戴花环的孩子们在哀悼。

48
-

Mourned by religious figures, by garlanded children.

49
-

现在有爆炸声——

49
-

And now detonations——

50
-

雷声、枪声。

50
-

Thunder and guns.

51
-

战火在我们之间。

51
-

The fire’s between us.

52
-

可有安静的地方

52
-

Is there no still place

53
-

在半空中转动着,转动着,

53
-

Turning and turning in the middle air,

54
-

未遭破坏,也不可以破坏。

54
-

Untouched and untouchable.

55
-

火车拖着自己,呼啸着——

55
-

The train is dragging itself, it is screaming——

56
-

一只动物

56
-

An animal

57
-

疯狂地驶向目的地。

57
-

Insane for the destination,

58
-

那血斑,

58
-

The bloodspot,

59
-

烈火燃烧之后的那张脸。

59
-

The face at the end of the flare.

60
-

我要埋葬像蛹似的伤痛,

60
-

I shall bury the wounded like pupas,

61
-

我要清点埋葬那些死者。

61
-

I shall count and bury the dead.

62
-

让他们的魂在露水中翻滚,

62
-

Let their souls writhe in a dew,

63
-

香熏我的行踪。

63
-

Incense in my track.

64
-

节节车厢摇晃着,它们是摇篮。

64
-

The carriages rock, they are cradles.

65
-

而我,正从这张皮

65
-

And I, stepping from this skin

66
-

古老的枷锁、厌倦、陈旧的脸中走出

66
-

Of old bandages, boredoms, old faces

67
-

从遗忘河的黑色车厢走向你

67
-

Step up to you from the black car of Lethe,

68
-

纯洁像婴儿。

68
-

Pure as a baby.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

gorilla

[ɡə’rɪlə]

n.大猩猩;残暴的人

appall

[ə’pɔːl]

v.使 ... 胆寒;使 ... 惊骇

muzzle

[’mʌzl]

n.动物之鼻口;口络;枪口

cannon

[’kænən]

n.大炮;机关炮

boxcar

[’bɒkskɑː(r)]

n.有顶货车;货车车厢

bribery

[’braɪbəri]

n.受贿;行贿;贿络行为

arcking

[ɑːk]

n.弧;弧形物

leash

[liːʃ]

n. 牵狗的皮带,绳子;

Inexorable

[ɪn’eksərəbl]

adj.无情的;不可阻挡的;坚决不变的

faucet

[’fɔːsɪt]

n.水龙头

veil

[veɪl]

n.面纱;面罩;掩饰物

unending

[ʌn’endɪŋ]

adj.不断的;不断重复的;永无止境的

piston

[’pɪstən]

n.活塞

Dynasty

[’dɪnəsti]

n.朝代;王朝

agony

[’æɡəni]

n.极度的痛苦;挣扎

undo

[ʌn’duː]

v.解开;松开;取消

dewdrop

[’djuːdrɒp]

n.露珠;水珠

char

[tʃɑː(r)]

v.(使)烧成炭;(使)烧焦

garland

[’ɡɑːlənd]

n.花环

untouchable

[ʌn’tʌtʃəbl]

adj.不可接触的;达不到的

Insane

[ɪn’seɪn]

adj.疯狂的;精神错乱的;荒唐的

flare

[fleə(r)]

n.闪光;闪光信号;【天】耀斑;(衣裙等)张开

Incense

[’ɪnsens]

n.香;阿谀

carriage

[’kærɪdʒ]

n.四轮马车

cradle

[’kreɪdl]

n.摇篮;发祥地;支架

bandage

[’bændɪdʒ]

n.绷带

Lethe

[’liːθi]

n.遗忘河;忘却;遗忘

简典