正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[10990]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

海岬角处,嘴似的石头塞子,

1
-

Off that landspit of stony mouth-plugs,

2
-

双眼由白浪推着翻滚,

2
-

Eyes rolled by white sticks,

3
-

双耳盛满了大海的混乱,

3
-

Ears cupping the sea’s incoherences,

4
-

你藏着令人胆怯的头——上帝之球,

4
-

You house your unnerving head—God-ball,

5
-

怜悯之镜头,

5
-

Lens of mercies,

6
-

你的帮手们

6
-

Your stooges

7
-

在我龙骨的阴影里疯狂繁殖它们的细胞,

7
-

Plying their wild cells in my keel’s shadow,

8
-

像心脏那样鼓动,

8
-

Pushing by like hearts,

9
-

经过中心处的红色圣伤,

9
-

Red stigmata at the very center,

10
-

乘着激浪驶向最近的出发地,

10
-

Riding the rip tide to the nearest point of departure,

11
-

拖着他们耶稣的头发。

11
-

Dragging their Jesus hair.

12
-

我想知道,我逃脱了吗?

12
-

Did I escape, I wonder?

13
-

我的心思缠绕着你

13
-

My mind winds to you

14
-

藤壶黏着的古老脐带,大西洋的电缆线,

14
-

Old barnacled umbilicus, Atlantic cable,

15
-

似乎,使自己,处于神奇般的修复状态中。

15
-

Keeping itself, it seems, in a state of miraculous repair.

16
-

任何情况下,你总在那儿,

16
-

In any case, you are always there,

17
-

电话线尽头颤抖的呼吸,

17
-

Tremulous breath at the end of my line,

18
-

海水荡漾的弧线

18
-

Curve of water upleaping

19
-

跳跃到我的鱼竿,耀眼、充满感激,

19
-

To my water rod, dazzling and grateful,

20
-

触摸着、吮吸着。

20
-

Touching and sucking.

21
-

我没有打你电话。

21
-

I didn’t call you.

22
-

我根本没有打你电话。

22
-

I didn’t call you at all.

23
-

尽管如此,尽管如此

23
-

Nevertheless, nevertheless

24
-

你乘船越过大洋来见我,

24
-

You steamed to me over the sea,

25
-

丰满、红色,一只胎盘

25
-

Fat and red, a placenta

26
-

使犯错的情侣麻木。

26
-

Paralyzing the kicking lovers.

27
-

眼镜蛇的光

27
-

Cobra light

28
-

从倒挂的血红金钟中

28
-

Squeezing the breath from the blood bells

29
-

挤出呼吸。我根本无法呼吸,

29
-

Of the fuchsia. I could draw no breath,

30
-

死气沉沉,一文不值,

30
-

Dead and moneyless,

31
-

暴露无遗,像X射线。

31
-

Overexposed, like an X-ray.

32
-

你以为你是谁?

32
-

Who do you think you are?

33
-

一个圣餐饼?哭泣的玛丽?

33
-

A Communion wafer? Blubbery Mary?

34
-

我绝不会撕咬你的身体,

34
-

I shall take no bite of your body,

35
-

我生活的瓶子,

35
-

Bottle in which I live,

36
-

幽灵般的罗马教皇。

36
-

Ghastly Vatican.

37
-

我对热盐极度厌恶。

37
-

I am sick to death of hot salt.

38
-

嫉妒如阉人,你的渴望

38
-

Green as eunuchs, your wishes

39
-

因我的罪孽嘶嘶作响。

39
-

Hiss at my sins.

40
-

滚开,滚开,鳗鱼似的触角!

40
-

Off, off, eely tentacle!

41
-

你我之间没有任何关联。

41
-

There is nothing between us.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

stony

[’stəʊni]

adj.石头的;多石的;铁石心肠的;石造的

unnerving

[ˌʌn’nɜːvɪŋ]

adj.使人胆怯的;使人紧张不安的

mercy

[’mɜːsi]

n.仁慈;怜悯;恩惠;宽恕

stooge

[stuːdʒ]

n.喜剧里的配角;助手;傀儡

stigma

[’stɪɡmə]

n.耻辱;污名

Jesus

[’dʒiːzəs]

n.耶稣,杰西(男子名).

barnacle

[’bɑːnəkl]

n.藤壶;难以摆脱的人(或东西);黑雁

miraculous

[mɪ’rækjələs]

adj.奇迹的;不可思议的

Tremulous

[’tremjələs]

adj.颤抖的;胆小的;害怕的

dazzle

[’dæzl]

v.使眼花;使赞许

placenta

[plə’sentə]

n.胎盘;胎座

paralyze

[’pærəlaɪz]

vt. 使 ... 瘫痪; 使目瞪口呆

Cobra

[’kəʊbrə]

n.眼镜蛇

fuchsia

[’fjuːʃə]

n.紫红色;【植】倒挂金钟属

moneyless

[’mʌnɪlɪs]

adj.贫穷的;一文不名的

X-ray

[’eksreɪ]

n.X射线;X光

Blubbery

[b’lʌbərɪ]

鲸脂的

Vatican

[’vætɪkən]

n.梵谛冈(罗马教廷所在地);教皇政府

eunuch

[’juːnək]

n.太监;柔弱的男人

Hiss

[hɪs]

n.嘘声;嘶嘶声

tentacle

[’tentəkl]

n.(动物)触角;触须

简典