正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11005]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

周日烤羔羊在脂肪中爆裂。

1
-

The Sunday lamb cracks in its fat.

2
-

那脂肪

2
-

The fat

3
-

献祭了模糊一片……。

3
-

Sacrifices its opacity….

4
-

一扇窗,神圣的金黄。

4
-

A window, holy gold.

5
-

火使它变得珍贵,

5
-

The fire makes it precious,

6
-

相同的火

6
-

The same fire

7
-

烧融了涂了油脂的异教徒,

7
-

Melting the tallow heretics,

8
-

驱逐那些犹太人。

8
-

Ousting the Jews.

9
-

他们浓重的烟雾飘浮

9
-

Their thick palls float

10
-

覆盖在波兰的瘢痕上,烧毁了的

10
-

Over the cicatrix of Poland, burnt-out

11
-

德国。

11
-

Germany.

12
-

他们并没有死。

12
-

They do not die.

13
-

灰色的鸟群使我心神不宁,

13
-

Gray birds obsess my heart,

14
-

满嘴的灰,满眼的灰。

14
-

Mouth-ash, ash of eye.

15
-

它们降落。在高高的

15
-

They settle. On the high

16
-

悬崖上

16
-

Precipice

17
-

将一位男子清空在空旷中

17
-

That emptied one man into space

18
-

烤炉像天堂那样发光,灼热。

18
-

The ovens glowed like heavens, incandescent.

19
-

这是一颗心,

19
-

It is a heart,

20
-

我走进这次大屠杀,

20
-

This holocaust I walk in,

21
-

哦,金色孩子,这世界将杀而食之。

21
-

O golden child the world will like and eat.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

opacity

[əʊ’pæsəti]

n.不透明;晦涩难懂;迟钝;暧昧

heretic

[’herətɪk]

n.异教徒

oust

[aʊst]

v.逐出;夺取;取代

pall

[pɔːl]

n.遮盖物;幕;棺罩

obsess

[əb’ses]

v.着迷;困扰

Precipice

[’presəpɪs]

n.断崖;绝壁;险境

incandescent

[ˌɪnkæn’desnt]

adj.光亮的;炽热的;白热化的;暴怒的

holocaust

[’hɒləkɔːst]

n.大屠杀;浩劫;燔祭

简典