正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11039]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

丘陵消失在白色中。

1
-

The hills step off into whiteness.

2
-

人们或星星

2
-

People or stars

3
-

悲哀地望着我,我使他们失望。

3
-

Regard me sadly, I disappoint them.

4
-

火车喷出一缕烟雾。

4
-

The train leaves a line of breath.

5
-

啊,缓慢的

5
-

O slow

6
-

马蹄声,铁锈色

6
-

Horse the color of rust,

7
-

忧伤的钟声——

7
-

Hooves, dolorous bells——

8
-

整个上午

8
-

All morning the

9
-

上午变得黑乎乎,

9
-

Morning has been blacking,

10
-

一朵花被人遗漏。

10
-

A flower left out.

11
-

我的身子骨支撑一片宁静,远处的

11
-

My bones hold a stillness, the far

12
-

田野融化了我的心。

12
-

Fields melt my heart.

13
-

它们威胁我

13
-

They threaten

14
-

让我穿越去天堂

14
-

To let me through to a heaven

15
-

没有星星,没有父亲,一潭黑水。

15
-

Starless and fatherless, a dark water.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

rust

[rʌst]

n.铁锈;锈菌;赤褐色

hoof

[huːf]

n. 蹄; 人的脚

stillness

[’stɪlnəs]

n.静止;沉静

fatherless

[’fɑːðələs]

adj.无父的

Starless

[’stɑːləs]

adj.没有星星的

fatherless

[’fɑːðələs]

adj.无父的

简典