正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[10992]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

某个上帝抓住了我的发根

1
-

By the roots of my hair some god got hold of me.

2
-

我在他蓝色的雷电中嘶叫,仿佛沙漠里的先知。

2
-

I sizzled in his blue volts like a desert prophet.

3
-

夜晚突然消逝好像蜥蜴的眼睑:

3
-

The nights snapped out of sight like a lizard’s eyelid:

4
-

无遮蔽的眼窝里,赤裸的白昼世界。

4
-

A world of bald white days in a shadeless socket.

5
-

一种秃鹰似的厌倦将我钉在这树上。

5
-

A vulturous boredom pinned me in this tree.

6
-

若他是我,他也会做我所做的。

6
-

If he were I, he would do what I did.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

prophet

[’prɒfɪt]

n.预言者;先知

eyelid

[’aɪlɪd]

n.眼皮;眼睑

socket

[’sɒkɪt]

n.插座;插口

boredom

[’bɔːdəm]

n.无聊;厌烦;厌倦;令人厌烦的事物

简典