正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11001]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

小小虞美人,小小的地狱火焰,

1
-

Little poppies, little hell flames,

2
-

你不会伤人吧?

2
-

Do you do no harm?

3
-

你闪烁。我不会碰你。

3
-

You flicker. I cannot touch you.

4
-

我将双手放在这些火焰中。没有烧伤。

4
-

I put my hands among the flames. Nothing burns.

5
-

看着你,让我精疲力竭

5
-

And it exhausts me to watch you

6
-

看着你闪烁,鲜红又起皱,仿佛嘴上的皮。

6
-

Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.

7
-

刚流血的一张嘴。

7
-

A mouth just bloodied.

8
-

小小的血红衬裙。

8
-

Little bloody skirts!

9
-

我不能碰那些烟雾。

9
-

There are fumes that I cannot touch.

10
-

你的麻醉品、那些讨厌的胶囊在哪里?

10
-

Where are your opiates, your nauseous capsules?

11
-

但愿我会流血,或睡眠!——

11
-

If I could bleed, or sleep!——

12
-

但愿我的嘴与那样的伤口结合!

12
-

If my mouth could marry a hurt like that!

13
-

或许你的烈性酒渗漏给我,用这个玻璃胶囊,

13
-

Or your liquors seep to me, in this glass capsule,

14
-

变得呆滞,死气沉沉。

14
-

Dulling and stilling.

15
-

但没有颜色。没有颜色。

15
-

But colorless. Colorless.

1 ..... 50 51 52 53 54 55
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

poppy

[’pɒpi]

n.罂粟;鸦片;芙蓉红

flicker

[’flɪkə(r)]

n.闪烁;闪光;颤动

fume

[fjuːm]

n.烟;汽;愤怒

opiate

[’əʊpiət]

n.鸦片剂;麻醉剂

bleed

[bliːd]

v.流血;渗色;榨取;放掉(水或气体);给...抽血

liquor

[’lɪkə(r)]

n.酒

capsule

[’kæpsjuːl]

n.胶囊

简典