正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第63首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7670]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。

1
-

她的房子是在冷静的街尾。

2
-

在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,

3
-

鸽子在自己的角落里沉默着。

4
-

她把灯放在门边,站在我面前。

5
-

她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问道:

6
-

“你好吗,我的朋友?”

7
-

我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。

8
-

我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。

9
-

眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。

10
-

我握住她的手静默地站着。

11
-

我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。

12
-

IN the dusky path of a dream I went to seek the love who was mine in a former life.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Her house stood at the end of a desolate street.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

In the evening breeze her pet peacock sat drowsing on its perch, and the pigeons were silent in their corner.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She set her lamp down by the portal and stood before me.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

She raised her large eyes to my face and mutely asked, “Are you well, my friend?”

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I tried to answer, but our language had been lost and forgotten.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I thought and thought; our names would not come to my mind.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Tears shone in her eyes. She held up her right hand to me. I took it and stood silent.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Our lamp had flickered in the evening breeze and died.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
1 ..... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

dusky

[’dʌski]

adj.微黑的;带黑的;昏暗的

desolate

[’desələt]

adj.荒凉的;荒芜的;孤单寂寞的

peacock

[’piːkɒk]

n.(雄)孔雀;爱炫耀的人

portal

[’pɔːtl]

n.入口;大门;门静脉;【计】门户

mute

[mjuːt]

a. 【语】无音的;

flicker

[’flɪkə(r)]

n.闪烁;闪光;颤动

简典