译典词汇分类展示:法律规范名称 次级分类:
罚款决定与罚款收缴分离实施办法
Measures for the Implementation of Separation of Penalty Decisions From Collection of Penalty Payments
属类:法律规范名称 --
关于出口许可证管理的若干规定
Several Provisions on the Administration of Export License
属类:法律规范名称 --
国务院关于鼓励外商投资的规定
Provisions of the State Council for the Encouragement of Foreign Investment
属类:法律规范名称 --
国务院关于金融体制改革的决定
Decision of the State Council on Reform of the Financial System
属类:法律规范名称 --
国务院关于口岸开放的若干规定
Provisions of the State Council on the Opening of Ports
属类:法律规范名称 --
国务院关于劳动教养的补充规定
Supplementary Provisions of the State Council for Rehabilitation through Labour
属类:法律规范名称 --
国务院关于职工工作时间的规定
Provisions of the State Council on Working Hours of Workers and Staff
属类:法律规范名称 --
国有独资商业银行监事会暂行规定
Interim Provisions on Boards of Supervisors in Solely State-owned Commercial Banks
属类:法律规范名称 --
民用航空运输销售代理业管理规定
Provisions for the Administration of Civil Air Transport Sales Agencies
属类:法律规范名称 --
上海市基本农田保护的若干规定
Provisions of Shanghai Municipality on the Protection of Basic Farmland
属类:法律规范名称 --
中华人民共和国收养法
Adoption Law of the People’s Republic of China (Amended on 11/4/1998)
属类:法律规范名称 --
中华人民共和国野生动物保护法
Law of the People’s Republic of China on the Protection of Wildlife
属类:法律规范名称 --
中华人民共和国中国人民银行法
Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China
属类:法律规范名称 --
中华人民共和国注册建筑师条例
Regulations of the People’s Republic of China Concerning Certified Public Architects
属类:法律规范名称 --
中华人民共和国资源税暂行条例
Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Resource Tax
属类:法律规范名称 --
译典分类展示:法律规范名称 次级分类:
1 | 罚款决定与罚款收缴分离实施办法 | Measures for the Implementation of Separation of Penalty Decisions From Collection of Penalty Payments |
|
2 | 关于出口许可证管理的若干规定 | Several Provisions on the Administration of Export License |
|
3 | 国务院关于鼓励外商投资的规定 | Provisions of the State Council for the Encouragement of Foreign Investment |
|
4 | 国务院关于金融体制改革的决定 | Decision of the State Council on Reform of the Financial System |
|
5 | 国务院关于口岸开放的若干规定 | Provisions of the State Council on the Opening of Ports |
|
6 | 国务院关于劳动教养的补充规定 | Supplementary Provisions of the State Council for Rehabilitation through Labour |
|
7 | 国务院关于职工工作时间的规定 | Provisions of the State Council on Working Hours of Workers and Staff |
|
8 | 国有独资商业银行监事会暂行规定 | Interim Provisions on Boards of Supervisors in Solely State-owned Commercial Banks |
|
9 | 民用航空运输销售代理业管理规定 | Provisions for the Administration of Civil Air Transport Sales Agencies |
|
10 | 上海市基本农田保护的若干规定 | Provisions of Shanghai Municipality on the Protection of Basic Farmland |
|
11 | 中华人民共和国收养法 | Adoption Law of the People’s Republic of China (Amended on 11/4/1998) |
|
12 | 中华人民共和国野生动物保护法 | Law of the People’s Republic of China on the Protection of Wildlife |
|
13 | 中华人民共和国中国人民银行法 | Law of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China |
|
14 | 中华人民共和国注册建筑师条例 | Regulations of the People’s Republic of China Concerning Certified Public Architects |
|
15 | 中华人民共和国资源税暂行条例 | Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Resource Tax |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。