包含
Entrust的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法
属类:法学专业-中国法律-保险外汇资金境外运用管理暂行办法
属类:法学专业-中国法律-商标法实施细则
属类:法学专业-中国法律-促进科技成果转化法
属类:法学专业-中国法律-建筑法
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
属类:经济金融-银行业-中国金融
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-农业法
属类:法学专业-中外合作企业法-
属类:行业术语-中文论文标题-
属类:法学专业-中国法律-国务院关于贯彻实施《行政处罚法》的通知
属类:法学专业-中国法律-测绘法
属类:综合句库-典型例句-
属类:法学专业-中国法律-固体废物污染防治法
属类:法学专业-中国法律-全国人大关于直接选举的若干规定
属类:法学专业-部门规定-社会保险征缴规定
属类:法学专业-贸易法-
属类:综合句库--
属类:口语表达-商务口语-
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-赔偿法
属类:法学专业-中国法律-加强对外合作出版管理的暂行规定
属类:法学专业-中国法律-海上交通事故调查处理条例
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-民事诉讼法
属类:法学专业-中国法律-民事诉讼法
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
属类:法学专业-中国法律-刑事诉讼法
1 | 第十七条 保险公司从事外汇资金的境外运用,应当委托境内商业银行托管其境外运用的全部资产。 | Article 17 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds shall entrust domestic commercial banks to keep custody of all their assets used overseas. | |
2 | 第十三条 保险公司从事外汇资金境外运用,可以委托符合本办法第十四条规定条件的境外专业投资机构进行投资管理。 | Article 13 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds may entrust overseas specialized investment institutions that satisfy the requirements specified in Article 14 hereof to conduct investment management. | |
3 | 第十四条申请人委托商标代理组织申请办理商标注册或者办理其他商标事宜,应当交送代理人委托书一份。 | Article 14 Applicants that entrust trademark agencies to apply for trademark registration or handle other trademark matters on their behalf should submit powers of attorney for their agents, which shall state the matters to be handled by the agents and the scope of the agents’ powers; | |
4 | 第十条 企业为采用新技术、新工艺、新材料和生产新产品,可以自行发布信息或者委托技术交易中介机构征集其所需的科技成果,或者征寻科技成果转化的合作者。 | Article 10 An enterprise may, for the purpose of adopting new technology, new techniques and new materials and manufacturing new products, publish information on its own or entrust an intermediate institution engaged in trade of technology to solicit the scientific and technological achievements that it needs or to find collaborators for the transformation of scientific and technological achievements. | |
5 | 第四十九条 涉及建筑主体和承重结构变动的装修工程,建设单位应当在施工前委托原设计单位或者具有相应资质条件的设计单位提出设计方案;没有设计方案的,不得施工。 | Article 49 As to a decoration project involving the change of the main part and bearing structure of the building, the unit undertaking the project shall entrust the original designing institution or other designing institutions of equivalent capability with the responsibility for drawing up the design scheme before the start of construction operation. The project shall not be started without a design scheme. | |
6 | 第四十条 公诉案件的被害人及其法定代理人或者近亲属,附带民事诉讼的当事人及其法定代理人,自案件移送审查起诉之日起,有权委托诉讼代理人。 | Article 40 A victim in a case of public prosecution, his legal representatives or near relatives, and a party in an incidental civil action and his legal representatives shall, from the date on which the case is transferred for examination before prosecution, have the right to entrust agents ad litem. | |
7 | 对外经济贸易部对各有关省、自治区和市级政府以及国务院直属的有关部、局,授权他们审核和批准建立合资企业。 | The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall entrust the people’s government in the related provinces, autonomous regions, and municipalities or bureaus under the central government or relevant ministries or bureaus under the State Council with the power to exam and approve the establishment of joint ventures. | |
8 | 法定代表人无法履行其职权时,应当以书面形式委托代理人,代其行使职权。 | In the event that the legal representative is unable to execute his/her functions and powers, he/she shall entrust in writing an agent with the execution of his/her functions and powers. | |
9 | 国务院和国务院授权的省、自治区、直辖市人民政府对关系国计民生的重要农产品可以委托有关经营组织收购。 | The State Council or the people’s governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government empowered by the State Council may entrust relevant management organizations with the purchase of the major agricultural products relating to the national economy and the people’s livelihood. | |
10 | 合作企业成立后改为委托中外合作者以外的他人经营管理的,必须经董事会或者联合管理机构一致同意,报审查批准机关批准,并向工商行政管理机关办理变更登记手续。 | If a contractual joint venture, after its establishment, chooses to entrust a third party with its operation and management, it must obtain the unanimous consent of the board of directors or the joint managerial institution, report to the examination and approval authority for approval, and register the change with the administrative authorities for industry and commerce. | |
11 | 环境与资源保护法律关系新解-“公共信托”理论视角下的法律关系重构 | New Explanation of Legal Relation between Environment and Resource Protection-Reconstruction of Legal Relation under the "Social Entrust " Theory | |
12 | 或者没有法律、法规、规章依据行政机关自行委托组织实施行政处罚的,都要尽快予以纠正。 | or, without legal basis provided by laws, regulations or rules, administrative organs entrust organizations by themselves to implement administrative punishments. | |
13 | 建设永久性测量标志的单位应当委托当地有关单位指派专人负责保管该测量标志。 | A unit that establishes permanent surveying markers shall entrust an appropriate local unit with the designation of personnel for taking care of such surveying markers. | |
14 | 将某物托付给某人保管;将某事物委托给某人 | Give sth to sb so that it will be kept safe;entrust sth to sb | |
15 | 禁止将危险废物提供或者委托给无经营许可证的单位从事收集、贮存、处置的经营活动。 | It is forbidden to supply or entrust hazardous waste to units that do not have the operation license for collection, storage and treatment. | |
16 | 九、 选民在选举期间临时在外地劳动、工作或者居住,不能回原选区参加选举的,经原居住地的选举委员会认可,可以书面委托有选举权的亲属或者其他选民在原选区代为投票。 | 9. With the permission of the election committee of their residential areas, voters who are temporarily doing manual or other work or are living in other places and who cannot go back to their electoral districts to vote may write a statement and entrust their relatives who have voting rights or other voters to vote on their behalf in their respective electoral districts. | |
17 | 劳动保障行政部门可以委托会计师事务所对缴费单位缴纳社会保险费的情况进行审核。 | The administrative departments of labor security may entrust the accountant firms to make examination and verification on payer entities’ payment of social insurance premiums. | |
18 | 没有对外贸易经营许可的组织或者个人,可以在国内委托对外贸易经营者在其经营范围内代为办理其对外贸易业务。 | Any organization or individual without foreign trade operation permit may entrust a foreign trade dealer located in China as its agent to conduct its foreign trade business within the business scope of the latter. | |
19 | 那不勒斯人仍旧把他们的健康幸福托付给圣吉纳罗,据说他的血在大教堂举行的仪式中每年要液化三次,而他的特别任务是防止维苏威火山的爆发。 | Neapolitans still entrust their well-being to San Gennaro, whose blood is said to liquefy three times a year in a ceremony performed at the cathedral, and whose special task is to ward off volcanic eruptions from Mt Vesuvius | |
20 | 你的意思是说如果我们指定你们为代理,你将每年销售100万美元 | Do you mean to say that if we entrust you with the agency, you will sell $1,000,000 each year? | |
21 | 你们可以把孩子托给一位好朋友照料。 | You can entrust your children to a good friend | |
22 | 赔偿请求人书写申请书确有困难的,可以委托他人代书;也可以口头申请,由赔偿义务机关记入笔录。 | Where the claimant has difficulty in writing the application, the claimant may entrust it with other persons or file a verbal application, which shall be recorded in writing by the organ under compensatory obligations. | |
23 | 七、出版社可以直接对外洽谈合作出版业务,也可以委托国家 批准的经营对外合作出版业务的专业公司或国外可靠的代理商进行。 | 7. A publishing house may negotiate co-operative publication business directly with a foreign party or may entrust a specialized company that has been authorized by the State to handle co-operative publication business with foreign countries or entrust a reliable foreign agency with the negotiation. | |
24 | 前款检验、鉴定事项,港务监督可委托有关单位或部门进行,其费用由船舶、设施所有人或经营人承担。 | The harbour superintendency administration may entrust the inspection and appraisement mentioned in the preceding paragraph to relevant unite or department and the expenses shall be borne by the owner or manager of the vessel or installation. | |
25 | 让他人照管;托管 | To place in the care of another;entrust . | |
26 | 人民法院可以强制执行或者委托有关单位或者其他人完成,费用由被执行人承担。 | The people’s court may execute it forcibly or entrust a relevant unit or others to complete it, and the person concerned shall bear the cost. | |
27 | 人民法院在必要时可以委托外地人民法院调查。 | Where necessary, the people’s court may entrust a people’s court in another place with the investigation. | |
28 | 人民法院自受理自诉案件之日起三日以内,应当告知被告人有权委托辩护人。 | A People’s Court shall, within three days from the date of accepting a case of private prosecution, inform the defendant that he has the right to entrust persons as his defenders. | |
29 | 人民法院自受理自诉案件之日起三日以内,应当告知自诉人及其法定代理人、附带民事诉讼的当事人及其法定代理人有权委托诉讼代理人。 | The People’s Court shall, within three days from the date of accepting a case of private prosecution, notify the private prosecutor and his legal representatives and the party in an incidental civil action and his legal representatives that they have the right to entrust agents ad litem. | |
30 | 人民检察院自收到移送审查起诉的案件材料之日起三日以内,应当告知被害人及其法定代理人或者其近亲属、附带民事诉讼的当事人及其法定代理人有权委托诉讼代理人。 | The People’s Procuratorate shall, within three days from the date of receiving the file record of a case transferred for examination before prosecution, notify the victim and his legal representatives or near relatives and the party in an incidental civil action and his legal representatives that they have the right to entrust agents ad litem. |