包含
murdered的中国译典句库查询结果如下:
属类:时事政治-经济学人双语版-烟雾氤氲 Wreathed in smoke
属类:时事政治-经济学人双语版-核战争的良心反对者约瑟夫·罗特布拉特
属类:时事政治-经济学人双语版-谁主沉浮 Man of the moment
属类:时事政治-经济学人双语版-历史及其悲哀之处 History and its wo
属类:时事政治-经济学人双语版-废除死刑(1)
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
1 | ||1:Makana,苏丹人士,穷困潦倒,因政治问题被流放他乡,独居于尼罗河上一艘破败不堪的船屋里。||2:他肩负开罗残暴腐朽的独裁者Hanafi的使命,寻找足球明星Adil Romario。||3:同时,英国贵族之女Liz Markham在寻找20余年前在开罗丢失的女儿时被折磨并被杀害了。||4:Makana曾为警察,自然绝不天真,但很快却发现自己身陷人间地狱,周围尽是埃及巨富、伊斯兰好战分子,还有俄罗斯人组织的犯罪。||5:这是个让人眼花缭乱的局面,Bilal先生却用高超的技艺成功驾驭了它。 | ||1:Makana is a poverty-stricken Sudanese political exile living alone on a rickety houseboat on the Nile.||2:He is commissioned by Hanafi, a violent and corrupt Cairene oligarch, with finding Adil Romario, a star football player.||3:Meanwhile, Liz Markham, the daughter of a British aristocrat, has been tortured and murdered while searching for her daughter, who went missing in Cairo more than 20 years earlier.||4:A former policeman himself, Makana is no naif, but he rapidly finds himself in a perilous world peopled with Egypt’s ultra-rich, Islamic militants and Russian organised crime.||5:It’s a heady mix, but one that Mr Bilal pulls off with verve. | |
2 | ||1:对于罗特布拉特而言,这些仅是他人生长河中的小小胜利,他的目标是在世界范围内消除核武器。||2:二战经历对他的影响让他久久不能释怀,战时自己的妻子在贝尔塞克一个纳粹死亡集中营被杀害。||3:他从不相信有了核武器的威胁就能最终抑制战争。||4:核威慑逻辑以及同生共亡的理论(该理论持有者认为核武器国家间是不会有战争的,因为相互之间的灭亡会使任何一方都无法赢得战争)只适用于理性行为者。||5:如果希特勒有了核弹,“即使核弹是德国的报应,也许1945年4月希特勒在自己的堡垒发出的最后命令就是用核弹炸掉伦敦。||6:这或许也会成为他‘诸神的黄昏’哲学的一部分。”罗特布拉特争论道。 | ||1: For Rotblat, though, these were only partial victories. Throughout his life, his goal remained a world free of nuclear weapons. ||2: His experience of the second world war had a lasting impact (his wife may have been murdered at Belzec, an early Nazi death camp). ||3: He was not convinced by the argument that the threat of nuclear weapons would ultimately prevent war. ||4: The logic of deterrence, and later of mutually assured destruction—which presumes that war between nuclear-armed nations is impossible, because the mutual annihilation ensures that neither side could win—applies only to rational actors. ||5: Had Hitler had the bomb, Rotblat argued, “his last order from the bunker in April 1945 would have been to use it on London even if it meant terrible retribution to Germany. ||6: This would have been part of his philosophy of Gotterdammerung.” | |
3 | ||1:皮诺切特推翻了极左的民选萨尔瓦多·阿连德政府之后,有近3000人被杀害或失踪,29000人被监禁,几乎所有被监禁的人都受到了折磨,还有大约20万人到国外避难。||2:理论经济学家拉各斯是阿连德政府的顾问,不是政府成员。||3:政变后他在美国任教,直到1978年才回到智利。||4:争取民主联盟是智利明显中间偏左的阵线,拉各斯在耐心成立它的过程中发挥了突出作用。||5:他不赞成极左派采取暴力抵抗政权。||6:共产党人企图暗杀皮诺切特失败后,这点并未让他免于十八天的拘留。 | ||1: After Pinochet overthrew the elected far-left government of Salvador Allende, almost 3,000 people were murdered or disappeared, 29,000 were imprisoned (nearly all of them were tortured) and some 200,000 sought refuge abroad. ||2: Mr Lagos, an academic economist, was an adviser to the Allende government but not a member of it. ||3: After the coup, he taught in the United States, before returning to Chile in 1978. ||4: He played a prominent role in coaxing into existence a broad centre-left front, called the Concertación. ||5: He disagreed with the far-left over its refusal to rule out violence against the regime. ||6: That didn’t spare him from being detained for 18 days after a failed assassination attempt against Pinochet by communists. | |
4 | ||1:斯大林把所有苏联战俘都当成叛徒。||2:俘获他们的德军将他们上百万地饿死,没有人敢为他们哀悼。||3:大屠杀也不合苏联的官修史要求,在战后反犹运动日益激烈之后更是如此。(斯大林在1952年曾说道:“每个犹太人都是民族主义者和美国情报人员”)。||4:被屠杀犹太人的墓碑上不是大卫星,而是苏联的五角星,他们被淡淡地归为“苏联公民”或“法西斯主义的受害者”。 | ||1: Stalin regarded all Soviet prisoners-of-war as traitors. ||2: Their German captors starved them to death in their millions; nobody dared mourn them. ||3: The Holocaust, too, did not fit into Soviet historiography, especially as post-war anti-Semitism intensified (“Every Jew is a nationalist and an agent of American intelligence,” Stalin said in 1952). ||4: Memorials to murdered Jews carried not the Star of David but the five-pointed Soviet one, and referred blandly to “Soviet citizens” or “victims of fascism”. | |
5 | ||1:他提出调查显示民主州康涅狄格州的多数选民支持死刑。||2:这部分原因是因为2007年臭名昭著的柴郡谋杀案仍然留在人们的记忆里。||3:一位母亲和她17岁和11岁的女儿在家被谋杀。母亲被强奸,年轻一点的女儿被性侵。||4:嫌疑犯斯蒂文?海斯和约书亚?科米萨耶夫斯基当时都身处假释,他们纵火烧了那座房子。||5:哈斯于2010年12月判处死刑,帮凶科米萨耶夫斯基于一月判处死刑,但两人都没有执行死刑。 | ||1: He points to polls which indicate that a majority of voters in Connecticut, a Democratic state, support the death penalty. ||2: This is partly because of the notorious “Cheshire murders” case of 2007, which is still on the public’s mind. ||3: A mother and her daughters, aged 17 and 11, were murdered at their home. The mother was raped; the younger daughter was sexually assaulted. ||4: The invaders, Steven Hayes and Joshua Komisarjevsky, both out on parole, then set the house on fire. ||5: Hayes was sentenced to death in December 2010. Komisarjevsky, his accomplice, was sentenced to death in January. Both are still alive. | |
6 | “库法理被谋杀了。马龙。现在已经毫无疑虑了。” | "Ernst was murdered , Cotton. There’s no doubt now. " | |
7 | “青年党入侵当地村庄打家劫舍是家常便饭”易卜拉欣说“我们眼睁睁看着他们抢走动物,杀掉男人” | "Al Shabaab’s incursions into local villages are common, " Ibrahim said. "We watched as Al Shabaab took our animals and murdered our men. " | |
8 | “我们想通过起诉希望他们有所改变,这样,其他受害人家属不会再有相同遭遇。” | "We’re suing them to change things, so no other family members of a murdered person have to experience these things. " | |
9 | “这非常有象征意义,他们飞去向被屠杀的波兰军官表示敬意,”73岁的居民盖斯如是说。 | "It is very symbolic that they were flying to pay homage to so many murdered Poles, " said resident Waleria Gess, 73. | |
10 | 1844年,一名歹徒谋杀了在伊利诺伊州迦太基监狱里遭监禁的约瑟夫·史密斯及其同胞兄弟休恩。 | In 1844, a mob murdered Joseph Smith and his brother Hyrum while they were jailed in Carthage, Illinois. |