包含
macaroni的中国译典句库查询结果如下:
属类:学习英语-新概念英语-第二册:lesson 76
属类:学习英语-新概念英语-第二册:lesson 76
属类:学习英语-新概念英语-第二册:lesson 76
属类:学习英语-新概念英语-第二册:lesson 76
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-词汇掌故:什么是引以为傲的成就?
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-词汇掌故:什么是引以为傲的成就?
属类:学习英语-Words And Their Stories 词汇掌故-词汇掌故:什么是引以为傲的成就?
1 | 电视播音员说:“在结束我们的专题新闻报道时,我们现在把各位带到卡拉布里亚的通心粉小麦田里。” | ’To end our special news’ bulletin,’ said the voice of the television announcer,’ we are taking you to the macaroni fields of Calabria’. | |
2 | 通心粉小麦在这个地区已种植六百多年了。 | Macaroni has been grown in this area for over six hundred years. | |
3 | 这里您可以看到两名工人,他们刚刚割好三大马车金黄色的通心粉小麦秆。 | Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks. | |
4 | 最后这个场面向您展示收割结束时所进行的活动:卡拉布里亚人闻名的吃通心面比赛。 | This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni -eating competition! | |
5 | Doodle是18世纪英国人对笨蛋的称呼,而macaroni是指衣冠楚楚的人,他们喜欢生活中美好的事物。所以,他帽子上插着羽毛,被人叫做纨绔子弟这个歌词是指殖民者认为他们在帽子上插上羽毛只是为了好看。 | "Doodle" was an 18th century British term for a stupid person. And "macaroni " meant a well-dressed person, someone who likes the finer things in life. So, saying "stuck a feather in his cap and called it macaroni" meant that the colonists thought they could look good by simply placing feathers in their caps. | |
6 | 顺便说一下,我们今天仍然在使用doodle 和 macaroni 这两个单词,但是意思已经完全变了。Doodle 是指快速制作的、简单的艺术品,而macaroni 是指一种小面条。 | By the way, we still use both "doodle" and "macaroni " today, except the meanings have changed completely. A "doodle" is a quickly made and simple artwork. And "macaroni" is a small noodle. | |
7 | 他帽子上插着翎毛,被人叫做纨绔子弟。 | He stuck a feather in his cap and called it macaroni . |