
包含
for_always的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:文学表达-电影脚本-魂断蓝桥
属类:综合句库--
属类:时事政治-经济学人双语版-古巴人权活动家劳拉·普兰
属类:时事政治-经济学人双语版-欧洲高尔夫球王
属类:时事政治-经济学人双语版-什么情况下人们会觉得"不公平"?
属类:时事政治-经济学人双语版-墨西哥一代大文豪卡洛斯·富恩特斯
属类:时事政治-经济学人双语版-巴西足球哲人苏格拉底
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-www.ebigear.com-
属类:英汉句库-www.ebigear.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-www.ebigear.com-
属类:无分类双语句库-lang-8.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
| 1 | 那个校长责备了那几个学生,因为他们总好逃学。 | The principal reproved the students for always staying away from school. | |
| 2 | 亲爱的,别这样,抬起头来,你的胆量哪去了?都结束了,亲爱的,都结束了,我们永远不再分离。 | Not that darling, none of that. Chin up, where’s your nerve? It’s over darling, it’s all over, and we’re together for always . | |
| 3 | 他温和地责备她总是先考虑别人。 | He gently reproved her for always putting others first. | |
| 4 | ||1: 劳拉·普兰住在哈瓦那的中心街区Calle Neptuno 963 号,这虽是一所小小居所,但劳拉始终把它打理得整洁漂亮。 ||2:有着雪花图案的灰色地砖总是一尘不染,尽管她的长毛geng(反犬旁那个更,这里出不来,悲剧了。)经常会把它的毛发掉落一地,尽管敞开的大门正对着一条满溢尾气、嘈杂的、尘土飞扬的大街。||3:在前面的客厅里有几张藤背椅,它们的靠背是一个心形,三角形的花边装饰着座凳。||4:在屋后有一个很小的庭院,满是盆栽和爬藤植物,如同一个小小丛林,对面赭石墙上的清洁工具挂得整整齐齐。||5:一抬头就能看到伊格莱西亚卡门塔,它似静静观望着小院。 | ||1: THE house at 963 Calle Neptuno, in the centre of Havana, was small, but Laura Pollan kept it beautifully. ||2: The grey floor-tiles with their snowflake motif were always swept clean, even though her fluffy mongrel terrier shed his long hair everywhere, and though the door was kept open to get some air in from the bike-filled, rowdy, dusty street. ||3: In the front living room she had cane chairs with heart-shaped backs, and triangles of lace decorated the shelves. ||4: Outside, the tiny back yard was a jungle of pot plants and climbers, with neatly folded washing hung against the ochre walls. ||5: And the tower of the Iglesia del Carmen watched over it all. | |
| 5 | ||1:巴耶斯特罗斯打得如此漂亮,他鼓舞了整整一代欧洲高尔夫球选手。||2:他有着长距离球所需的力量,短距离球所需的技巧和敏锐,但是他太大胆,几近鲁莽。||3:全凭感情行事的他有时会把球打到停车场、荆豆灌木丛和沙坑障碍中区。但同时他又能把球打过八英尺的高墙或者用5号铁杆击出可以绕过树的曲线球,或者是一个切滚球把球打过两个沙坑之间窄窄的间隔,再就是推进杆打出一个几乎不可能的小鸟。||4:他似乎总是有麻烦,但又从来没有过任何麻烦。 | ||1: It was also beautifully done, inspiring a whole generation of European golfers.||2:He had strength for the long game, finesse and subtlety for the short game, but also a daring that bordered on recklessness.||3:Pure passion made him drive his tee shots into car parks, gorse and bunkers, but this was a man who could pitch a ball over an eight-foot wall, or hook a 5-iron shot round a tree, or chip-and-run through a tiny gap between two yawning bunkers, and sink the putt for an improbable birdie.||4:He was always in trouble, yet he never was. | |
| 6 | ||1:每一组的游戏者甲最开始可能会收到10美分、30美分或是70美分作为起始财产。||2:而游戏者乙则总会收到70美分。||3:然后甲被允许先从乙处取走20美分。||4:最后乙可以选择使甲的财产减少30美分,但是作为代价他自己也必须拿出10美分--换句话说,这么做乙自己蒙受了损失。 | ||1:The first player might receive ten cents, 30 cents or 70 cents.||2:The second player always received 70 cents.||3:The first player was then allowed to take 20 cents of the second player's money.||4:Finally, the second player could reduce the first player's total sum by 30 cents, but at a cost of ten cents to himself-in other words, he lost money too by doing so. | |
| 7 | ||1:他的日常工作一成不变。||2:他早起先在右手页的大格子里执笔写作,过一会儿在左手页上进行修改。||3:他不用伊妹儿,甚至连电脑也不碰。||4:他是一位传统的学者。||5:有大约60本书,大多数是小说但也有戏剧和论文,还有很多政论和新闻体文章。||6:下午和晚上,无论是在墨西哥城或是伦敦,这些地方他在最近几十年内每年都要住一段时间来避世,是为了阅读(他的口味很广泛,包括华兹华斯)、电影(毕生的激情),为了见朋友和勾引人,在这方面他是老手。||7:他总是穿着考究,他的穿着与它的言谈一样犀利;他的口头抨击总是带着调皮的眼光。||8:爱贬低他的人说他是花花公子,而女士们通常很吃他那一套。||9:他声称他的战利品包括珍﹒西宝和珍妮﹒摩露,也许她们是臣服于他了。 | ||1:The routine was always the same.||2:He rose early and wrote, in longhand on the right-hand page of large blocks, later correcting on the left-hand page.||3: E-mail he did not use, not even a computer.||4:He was, in the old-fashioned sense, a man of letters.||5:There were some 60 books, novels mainly but plays and essays too, as well as much political commentary and journalism.||6:Afternoons and evenings, whether in Mexico City or London, where in recent decades he lived for part of each year to escape celebrity, were for reading (his tastes were wide, including Wordsworth), the cinema (a lifelong passion), for seeing friends and for seduction, at which he was a master.||7:He was always elegantly dressed, his suits as sharp as his conversation; his verbal thrusts were often delivered with a wicked twinkle in his eye.||8:A dandy, his detractors said, but women loved that in him.||9:He claimed that his conquests included Jean Seberg and Jeanne Moreau, and perhaps they did. | |
| 8 | ||1:与朋友们共进晚餐后,苏格拉底脆弱的肝无法承受进食,英年早逝。||2:但是在某张摆满了大量甘蔗酒的咖啡桌上,他总要纠正巴西的种种过失。这里他书写着自己的“会饮篇”。在这里,通过吞云吐雾与饮酒辩论来追求理想。||3:作为一名医生和前中场队员,他知道不应如此行事。作为一位哲学家,他用自己一贯的智慧与安详下达了自己死刑执行令。 | ||1: He died too young, after a dinner with friends which his weakened liver couldn’t take. ||2: But he always needed to set Brazil to rights over copious cachaeas at some café table: his own “Symposium”, where ideals would be pursued through smoke, alcohol and argument. ||3: As a doctor and ex-midfielder, he knew he should not have done it. As a philosopher, he sealed his death warrant with his usual wit and serenity. | |
| 9 | SEMPERVIVUS(塞姆帕)拉丁语是,“总是活着,”看上去很像雪佛兰伏特(ChevroletVolt)。 | Semper Vivus, Latin for "always alive, " works a lot like the Chevrolet Volt. | |
| 10 | 读到这,我很钦佩韩寒总是能够挺身而出,但是说实话我不是完全赞同他的逻辑。 | Read more here. I admire Han Han for always sticking his neck out, but I honestly got a little lost trying to fully follow the logic. | |
| 11 | 对于疲劳的上班族来讲,馒头比米饭更适合。 | For always tired office white collars, steamed dumpling is more suitable for meals than rice. | |
| 12 | 如果你跟别人攀比,你会变得虚荣而痛苦。因为那总有比你更好和更尖端的人。 | If your compare yourself with others, you may become vain and bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself. | |
| 13 | 题词是这样写的:给莉莉安,因为她一直在这里支持我。 | The inscription read, "To Lillian, for always being there. " | |
| 14 | 我历来赞同同床而睡,分开睡我是不会提倡的。 | I wouldn't advocate sleeping apart any sooner than I would argue for always sleeping together. | |
| 15 | 谢谢你一直支持我和信任我。 | Thank you for always supporting me and believing in me. | |
| 16 | 谢谢你总是被我的英雄! | Thank you for always being my hero! | |
| 17 | 只要价格便宜,对电厂而言,选择持续开启的矿物燃料而非间歇性的可再生能源总是要简单一些。 | As long as prices are cheap, it's simply easier for utilities to opt for always -on fossil fuels instead of intermittent renewable sources. |
查询记录