
包含
make_off的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:时事政治-经济学人双语版-TrueCar来势汹汹
属类:时事政治-经济学人双语版-TrueCar来势汹汹
属类:时事政治-经济学人双语版-绿色乱局 Tangled Up in Green Ta
属类:时事政治-经济学人双语版-无疆界之战 Battling borderless
属类:时事政治-经济学人双语版-美国的生产率增长还能持续多久?
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
| 1 | 被同事窃取的研究。指拿走某物,常指违背信任 | research that was stolen by a colleague.To purloin is to make off with something,often in a breach of trust | |
| 2 | 一名独行持枪匪徒,将12名熟食店的工作人员赶进两间冷冻室,抢走了9000美元。这些人一辈子也没如此受冻(受惊)过。 | A long gunman gave a dozen deli employees the chill of their life when he herded them into two walk-in freezers and make off with$9,000. | |
| 3 | ||1:TrueCar坚称其要求经销商签订协议来保证经销商按照约定的价格卖车。||2:大卫。威尔森最近要求其在加利福尼亚州的16家经销商停止使用TrueCar,原因是他有理由相信本田对网站的质疑。||3:他向《经济学人》杂志播放了一段音频,内容是对手经销商在TrueCar网站上给一款新雷克萨斯车型报了一个非常诱人的价格,但打电话过去后对方说没有该车库存并表示会尽力找一辆给他。||4:TrueCar表示就此事而言,如果经销商没有隐瞒网上展示的车型没有存货,也就不构成“掉包诱售”的罪名。上述的事情只是个案,TrueCar表示至今收到投诉寥寥。||5:而且那么容易就能抓到经销商“诈骗”有些不太正常。 | ||1: TrueCar insists that the contracts it makes dealers sign commit them to deliver the cars they promise at the price quoted. ||2: David Wilson, who recently told the 16 dealerships he owns in California to stop using TrueCar, says he has reason to share Honda’s scepticism. ||3: He plays back to The Economist a voicemail from a rival dealer who had quoted him an attractive price via TrueCar on a new Lexus, calling to say that they did not have it in stock but could try to find one for him. ||4: TrueCar says there had been no hiding of the fact that the model concerned might no longer be available, and thus no question of “bait-and-switch”; that this was a one-off case and that TrueCar has had few complaints so far. ||5: But it is awkward that a critic had so little trouble catching a dealer quoting for a car it did not have. | |
| 4 | ||1:但如此大幅度的折扣引起了厂商的警觉。||2:本田的美国车厂近日告知其经销商,如果不停止向诸如TrueCar等比价网站提供“低票价”,车厂将削减其营销费用,每车大约几百美元。||3:本田表示经销商可以自己定价销售,但厂商不会为了将其产品宣传成“便宜货”或是“低档货”而支付费用。||4:本田更暗示说一些经销商利用网站进行诈骗,利用一些根本没有的超便宜车型吊顾客上钩再掉包销售,这在许多州都是被严令禁止的。 | ||1:But such heavy discounting alarms carmakers.||2:Honda’s American arm recently told dealers it would cut off their marketing allowances—which can be worth hundreds of dollars for each car sold—if they did not stop offering sub-invoice prices on TrueCar and other sites.||3:Honda insists dealers can sell at whatever price they wish, but it will not pay them to market its products as “cheap” or “low-end” cars.||4:It also suggests that some dealers use such sites to “bait-and-switch”, offering tantalisingly cheap cars they do not have, to reel in suckers, a practice many states ban. | |
| 5 | ||1:去年EPA公布对发电站进行汞和烟尘的检测标准。||2:理论上这项标准是数十年来自1990年颁布《清洁空气法》修正案后最高值。尽管这会引来更多的诉讼。||3:同时关于限制排放温室气体,以及对于冷却水和煤灰视为危险废物的政策也在制定中。这样一来,将会出现更多的需求。 | ||1: Last year the EPA also issued rules on mercury and soot from power plants. ||2: In theory that marked the culmination of a decades-long, on-again-off-again process first initiated by amendments to the Clean Air Act in 1990—although further lawsuits seem inevitable. ||3: Also in the pipeline are restrictions on emissions of greenhouse gases, new rules regarding cooling water and the possible declaration of coal ash as hazardous waste, from which a stream of new requirements would flow. | |
| 6 | ||1:要想知道世界制药行业发展趋势如何,只要看看位于孟买一条繁忙的街道旁的一座叶状的综合大楼便可略知一二。||2:这座大楼的一侧驻扎着美国雅培公司,目前正忙于仿制药品的开发。||3:该公司于2010年以37亿美元收购了印度制药公司皮拉马尔(Piramal)旗下的品牌仿制药业务,因而拥有了生产仿制药的特权。||4:大楼的另一侧是致力于开发新药的皮拉马尔公司。||5:美国公司欲在印度销售廉价的仿制药,而印度公司则计划将新药出售给美国市场。||6:如果不是各自都对这种转换如此兴奋,人们或许认为这两家公司可能正面临着身份危机。 | ||1: TO GET an idea of where the world’s pharmaceutical industry is heading, a leafy complex tucked off a hectic road in Mumbai provides a clue. ||2: In one part of the building, Abbott, an American firm, is developing generic drugs ||3: a privilege it won when it bought the copycat business of Piramal, an Indian firm, for $3.7 billion in 2010. ||4: In the other part of the building Piramal is developing new drugs. ||5: The American firm wants to sell cheap generics in India; the Indian firm plans to sell original drugs in America. ||6: One might think that they were having an identity crisis, if each were not so excited by the switch. | |
| 7 | ||1:有两个因素能使生产率持续增长。||2:其一,工人们害怕失业,这使得鼓励他们加班或干其它的活变得更加容易。||3:据媒体报道,即使企业里有工会,维权活动仍更具弹性。||4:工人们将更多的时间用于工作,而不是一到换班时间便早早排队下班等“浪费行为”。 | ||1: Two things could keep productivity rising. ||2: First, workers are terrified of losing their jobs. This makes it easier to persuade them to put in extra hours or shoulder new tasks. ||3: Even in unionised firms, there have been reports of greater flexibility. ||4: Workers have been staying on the job longer rather than “featherbedding” their hours by, for example, queuing up early to clock off as soon as the shift ends. | |
| 8 | 当别人远离购物车,几步之遥,看其他商品,迅速推走,一句话都不说。 | When someone steps away from their cart to look at something, quickly make off with it without saying a word. |
查询记录