包含
make_used的中国译典句库查询结果如下:
属类:时事政治-经济学人双语版- 约翰逊专栏--种族歧视用语(2)
属类:时事政治-经济学人双语版-巴托比专栏--打工人,你做过入职心理测试吗?(1)
属类:时事政治-经济学人双语版-消灭疟疾任重道远
属类:时事政治-经济学人双语版-让乌龟和兔子交配(1)
属类:时事政治-经济学人双语版-乌龟的烦恼(2)
1 | ||1:那些最需要进行开诚布公讨论的人可能最深受其害,也就是那些少数族裔的学生,他们应该强烈谴责自己遭受的真正伤害,不论伤害程度的深浅。||2:一名南加州大学的学生在Instagram上写道,“当我们试图表达我们真正面临的苦痛时,由‘内个’引发的骚动事件对我们进行了心理操纵,会让我们噤若寒蝉”。||3:禁言清单越来越长,这无益于任何人。||4:只有广开言论,而非闭口不言,才能取得进步。 | ||1: The losers could be those who need frank discussion most: minority students who should be able to decry the real harms they face, in forms large and small. ||2: One student at USC wrote on Instagram that the “nei ge” flap “is going to be used to gaslight us when we try to voice our actual grievances”. ||3: An evergrowing list of things you cannot say helps no one. ||4: Progress requires more open conversation, not less. | |
2 | ||1:能力倾向测试并不是一种新的想法。||2:流传一个世纪的智力测试颇受政府部门的推崇。||3:查理斯·约翰逊从事心理测试已经40年了,他负责构建用于招聘英国公职人员的测试, 他说,二战的影响深远。||4:英国人对德国军官的工作效率印象深刻,而且他们得知这些军官是通过情报测试选拔出来的。||5:英国为此创建了陆军部选拔委员会。||6:应试者除了要进行文字推理、非文字推理以外,还要挑战词汇联想练习、以及引导小组讨论。 | ||1:Aptitude tests are not a new idea.||2:Intelligence tests have been around for a century and were popular with government departments.||3:Charles Johnson, who has been involved in psychometric testing for 40 years and was responsible for constructing the tests used to recruit British civil servants, says the second world war had a big impact.||4:The British were impressed with the efficiency of German army officers and learned they had been selected with the help of intelligence tests.||5:This led the British to create the War Office Selection Board.||6:Alongside verbal and non-verbal reasoning, it challenged candidates with word-association exercises and being made to lead group discussions. | |
3 | ||1:然而,更多的试验紧随其后。||2:上面提到的试验测试对象是5-17个月大的婴儿。||3:随后会出炉年龄更小婴儿的结果。||4:这种疫苗的保护能持续多久还不清楚。||5:疫苗投入使用可能会从2015年开始,前提是如果一切按计划进行的话。||6:即使到那时候,还不清楚RTS.S会怎样投放。||7:价格不定,效力也是有限的。||8:“我们认识到RTS.S并非是最好的疟疾疫苗,”盖茨基金会的大卫?布兰丁-博内特这样说,“但是它会起到一些作用。我们的挑战是研究出这种作用是什么。” | ||1: However, more is to come. ||2: The trial examined children aged 5-17 months. ||3: Results for younger babies will follow. ||4: Still uncertain is how long the vaccine’s protection lasts. ||5: The first year that the vaccine might be used would be 2015, and that is if everything goes as planned. ||6: Even then, it is unclear how RTS,S might be deployed. ||7: Its price is uncertain and its power limited. ||8: “We realise that RTS,S is not the ultimate malaria vaccine,” says David Brandling-Bennett of the Gates Foundation. “But it will have some role. The challenge is figuring out what that role is.” | |
4 | ||1:因为化学反应需要时间,所以用这种方法操作的话电池的功率密度会很低,而电动汽车中使用的锂离子电池每千克只能产生十分之一千瓦的电量。||2:但是化学物质可以储存很多能量,所以电池有很高的能量密度(每单位重量可以包含的能量)。||3:锂离子电池每千克可存储200-300瓦时能量,而超级电容器一般可以控制在10wh/kg以下。 | ||1: Controlled in this way, chemical reactions take time, so batteries have low power density. A lithium-ion (Li-ion) battery of the sort used in electric cars might thus muster only a tenth of a kilowatt per kilogram. ||2: But chemicals can hold a lot of energy, so batteries have high energy density (the amount of energy they can contain, again per unit weight). ||3: A Li-ion battery can store 200-300 watt-hours per kilogram (wh/kg). Supercapacitors generally manage less than 10wh/kg. | |
5 | 鉴于项目的成功,金·威廉斯吉伦博士和菲西博士提议将该想法广泛应用于帮助乌龟。同时他们建议,类似“假蛋”或可用于帮助避免其他面临威胁的爬行动物——及鸟类——的蛋被收集和非法交易。 | Given the success of their project, Dr Williams-Guillén and Dr Pheasey propose that the idea should be used more widely for turtles. They also suggest that similar decoys might help protect the eggs of other endangered reptiles—and birds—that are collected and traded illegally. |