
双语句库分类列表:
中国法律:技术进出口管理条例:
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-技术进出口管理条例
| 1 | 进口经营者取得技术进口许可意向书后,可以对外签订技术进口合同。 | After being granted the letter of intent for licensing the technology import, an import operator may sign a contract for technology import with its overseas counterpart. | |
| 2 | 第十四条 进口经营者签订技术进口合同后,应当向国务院外经贸主管部门提交技术进口合同副本及有关文件,申请技术进口许可证。 | Article 14. After signing a contract for technology import, an import operator shall submit to the competent foreign trade department under the State Council a copy of the contract for technology import and relevant documents to apply for the technology import license. | |
| 3 | 国务院外经贸主管部门对技术进口合同的真实性进行审查,并自收到前款规定的文件之日起10个工作日内,对技术进口作出许可或者不许可的决定。 | The competent foreign trade department under the State Council examines the authenticity of the contract for technology import, and makes a decision, within ten working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import. | |
| 4 | 第十五条 申请人依照本条例第十一条的规定向国务院外经贸主管部门提出技术进口申请时,可以一并提交已经签订的技术进口合同副本。 | Article 15. An applicant, when applying to the competent foreign trade department under the State Council according to the provision of Article 11 of these Regulations for technology import, may submit a copy of the technology import contract concluded. | |
| 5 | 国务院外经贸主管部门应当依照本条例第十二条和第十四条的规定对申请及其技术进口合同的真实性一并进行审查,并自收到前款规定的文件之日起40个工作日内,对技术进口作出许可或者不许可的决定。 | The competent foreign trade department under the State Council shall, according to the provisions of Articles 12 and 14 of these Regulations, examine the authenticity of the application and the technology import contract, and decide, within forty working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import. | |
| 6 | 第十六条 技术进口经许可的,由国务院外经贸主管部门颁发技术进口许可证。技术进口合同自技术进口许可证颁发之日起生效。 | Article 16. Where the import of a technology is approved, the competent foreign trade department under the State Council issues the technology import license. The contract for technology import takes effect on the date of issuance of the technology import license. | |
| 7 | 第十七条 对属于自由进口的技术,实行合同登记管理。 | Article 17. Technologies freely importable shall be subject to the contract registration system. | |
| 8 | 进口属于自由进口的技术,合同自依法成立时生效,不以登记为合同生效的条件。 | A contract for importing a freely importable technology takes effect from the time when the contract is established according to law, without taking the registration thereof as a condition for the contract to be effective. | |
| 9 | 第十八条 进口属于自由进口的技术,应当向国务院外经贸主管部门办理登记,并提交下列文件: | Article 18. When a freely importable technology is to be imported, registration shall be made with the competent foreign trade department under the State Council, and the following documents submitted: | |
| 10 | (一)技术进口合同登记申请书; | (1)an application for registration of the technology import contract; |
查询记录