
双语句库分类列表:
中国法律:外资企业法实施细则:
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则
| 1 | (四)不符合中国国民经济发展要求的; | (4)Incompatibility with the requirements of China 's national economic development; or | |
| 2 | (五)可能造成环境污染的。 | (5)Possible creation of environmental pollution. | |
| 3 | 第七条外资企业在批准的经营范围内,自主经营管理,不受干涉。 | Article 7 A foreign-capital enterprise shall make its own managerial decisions within the approved scope of business operations and shall not be subject to intervention. | |
| 4 | 第八条设立外资企业的申请,由对外经济贸易部审查批准后,发给批准证书。 | Article 8 The application for the establishment of a foreign-capital enterprise shall be submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and after examination and approval, a certificate of approval shall be issued by the Ministry. | |
| 5 | 设立外资企业的申请属于下列情形的,国务院授权省、自治区、直辖市和计划单列市、经济特区人民政府审查批准后,发给批准证书: | With respect to the application for the establishment of a foreign-capital enterprise that comes under one of the following circumstances, the State Council shall authorize the people's government of the relevant province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, municipality separately listed on the state plan, or the special economic zone, to issue the certificate of approval after examining and approving the application: | |
| 6 | (一)投资总额在国务院规定的投资审批权限以内的; | (1)The total amount of investment is within the limits of powers for the examination and approval of investments stipulated by the State Council; | |
| 7 | (二)不需要国家调拨原材料,不影响能源、交通运输、外贸出口配额等全国综合平衡的。 | (2)The proposed enterprises does not need the raw and processed materials to be allocated by the State, or does not influence unfavourably the national comprehensive balance of energy resources, communications and transportation, as well as export quotas for foreign trade. | |
| 8 | 省、自治区、直辖市和计划单列市、经济特区人民政府 | Where the people's government of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, municipality separately listed on the state plan, or the special economic zone | |
| 9 | 在国务院授权范围内批准设立外资企业,庆当在批准后十五天内报对外经济贸易部备案 | has approved the establishment of a foreign-capital enterprise within its limits of powers granted by the State Council, it shall within 15 days after the approval submit a report to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for the record | |
| 10 | 第九条申请设立的外资企业,其产品涉及出口许可证、出口配额、进口许可证或者属于国家限制进口的,应当依照有关管理权限事先征得对外经济贸易部门的同意。 | Article 9 With respect to a foreign-capital enterprise, the establishment of which has been applied for, if its products are subject to export license, export quota, or import license, or are under restrictions by the State, prior consent of the department of foreign economic relations and trade shall be obtained in accordance with the limits of powers for administration. |
查询记录