双语句库分类列表:

    英语名著:鲁宾逊漂流记

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    And commanded that as soon as i had got some fish i should bring it home to his house; all which I prepar’d to do.

    他还特地吩咐,要我们一打到鱼就立即回来送到他家里。这些事我当然准备一一照办。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    And bringing to by mistake, just athwart our quarter, instead of athwart our stern, as he intended, we brought 8 of our guns to bear on that side, and pour’d in a broadside upon him, which made him sheer off again, after returning our fire

    他们本想攻击我们的船尾,结果却横冲到我们的后舷。我们把八门炮搬到了这一边,一起向他们开火。海盗船边后退,边还击

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    And pouring in also his small shot from near 200 men which he had on board.

    他们船上二百来人一起用枪向我们射击。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    However, we had not a man touch’d, all our men keeping close. He prepar’d to attack us again, and we to defend our selves

    我们的人隐蔽得好,无一受伤。海盗船准备对我们再次发动攻击,我们也全力备战。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    But laying us on board the next time upon our other quarter, he entered 60 men upon our decks, who immediately fell to cutting and hacking the decks and rigging.

    这一次他们从后舷的另一侧靠上我们的船,并有六十多人跳上了我们的甲板。强盗们一上船就乱砍乱杀,并砍断了我们的桅索等船具。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    We ply’d them with small-shot, half-pikes, powder-chests, and such like, and clear’d our deck of them twice.

    我们用枪、短柄矛和炸药包等各种武器奋力抵抗,把他们击退了两次。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    However, to cut short this melancholy part of our story, our ship being disabled, and three of our men kill’d, and eight wounded, we were obliged to yield, and were carry’d all prisoners into Sallee, a port belonging to the moors.

    我不想细说这件不幸的事。总之,到最后,我们的船失去了战斗力,而且死了三个人,伤了八人,只得投降。我们全部被俘,被押送到萨累,那是摩尔人的一个港口。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    The usage I had there was not so dreadful as at first I apprehended, nor was I carried up the country to the emperor’s court, as the rest of our men were, but was kept by the captain of the rover

    我在那儿受到的待遇,并没有像我当初担心的那么可怕。其他人都被送到皇帝的宫里去,远离了海岸

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    As his proper prize, and made is slave, being young and nimble, and fit for his business.

    我却被海盗船长作为他自己的战利品留下,成了他的奴隶。这是因为我年轻伶俐,对他有用处。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    At this surprising change of my circumstances from a merchant to a miserable slave, I was perfectly overwhelmed

    我的境况发生了突变,从一个商人一下子变成了可怜的奴隶。这真使我悲痛欲绝。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    And now I look’d back upon my father’s prophetic discourse to me, that i should be miserable, and have none to relieve me, which I thought was now so effectually brought pass, that it could not be worse

    这时,我不禁回忆起我父亲的预言;他说过我一定会受苦受难,并会呼援无门。现在我才感到,父亲的话完全应验了。我现在的境况已再糟不过了。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    That now the hand of heaven had overtaken me, and I was undone without redemption. But alas! This was but a taste of the misery I was to go thro’, as will appear in the sequel of this story.

    我受到了老天的惩罚,谁也救不了我。可是,唉,我的苦难才刚刚开始呢,下面我再接着细说吧。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    Believing that it would some time or other be his fate to be taken by a Spanish or Portugal an of war; and that then I should be set at liberty.

    如这样,我想,他迟早会被西班牙或葡萄牙的战舰俘获,那时我就可恢复自由了。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    But his hope of mine was soon taken away; for when he went to sea, he left me on shore to look after his little garden, and do the common drudgery of slaves about his house

    但我的这个希望很快就破灭了。他每次出海时,总把我留在岸上照看他那座小花园,并在家里做各种奴隶干的苦活。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    And when he came home again from his cruise, he order’d me to lye in the cabin to look after the ship.

    当他从海上航行回来时,又叫我睡到船舱里替他看船。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    Here I meditated nothing but my escape; and what method I might take to effect it, but found no way that had the least probability in it.

    在这里,我头脑里整天盘算着如何逃跑,但怎么也想不出稍有希望的办法。从当时的情况来看,我根本没有条件逃跑。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    Nothing presented to make the supposition of it rational; for I had no body to communicate it to, that would embark with me; no fellow-slave, no Englishman, Irishman, or Scotsman there but my self

    我没有人可以商量,没有人与我一起逃跑。我孤身一人形单影只,周围没有其他奴隶,也没有英格兰人、爱尔兰人或苏格兰人。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    So that for two years, tho’ I often pleased my self with the imagine, yet I never had the least encouraging prospect of putting it in practice.

    这样过了整整两年。在这两年中,逃跑的计划只有在我想象中实现,并借此自慰,却怎么也无法付诸实施。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    After about two years an odd circumstance presented it self which put the old thought of making some attempt for my liberty, again in my head.

    大约两年之后,出现了一个特殊的情况,这使我重新升起了争取自由的希望。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    My patron lying at home longer than usual, without fitting out his ship, which, as I heard, was for want of money

    这一次,我主人在家里呆的时间比以往长。据说是因为手头缺钱,他没有为自己的船配备出航所必需的设备。

    属类:文学表达-英语名著-鲁宾逊漂流记

    1 ..... 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典