双语句库分类列表:

    农业:食品

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Nutmeg: Spice made from the seed of a tropical tree (Myristica fragrans), native to the Moluccas of Indonesia.

    肉豆蔻:由热带常绿树种子制成的香料。原产于印尼的摩鹿加群岛。

    属类:行业术语-农业-食品

    It has a distinctive pungent fragrance and is used in cooking and sachets and as incense.

    肉豆蔻有独特的刺激性芳香,通常用于烹调、制作小香囊和熏香。

    属类:行业术语-农业-食品

    The tree yields fruit eight years after sowing, reaches its prime in 25 years, and bears fruit for 60 years or longer.

    播种后八年结果,二十五年后为生长盛期,结果期长达六十余年。

    属类:行业术语-农业-食品

    The name nutmeg is also applied in different countries to other fruits or seeds, including the Brazilian nutmeg (Cryptocarya moschata), the Peruvian nutmeg (Laurelia aromatica), and the California nutmeg (Torreya californica).

    有些国家把其它植物的果实或种子也称为肉豆蔻,包括巴西肉豆蔻、秘鲁肉豆蔻和加利福尼亚肉豆蔻。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pasta:Any of several starchy food pastes (pasta alimentaria)made from semolina, the purified middlings (endosperm)of a hard wheat called durum.

    意大利面:用粗粒小麦粉,即经过净化的硬质小麦的胚乳,制成的淀粉类食品。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pasta is traditionally associated with Italian cuisine, though it may have entered Europe from Asia during the Mongol invasions of the 13th century.

    传统上意大利面的做法与意大利烹饪法相近。尽管它很有可能是在13世纪蒙古人入侵时从亚洲传入欧洲。

    属类:行业术语-农业-食品

    The formed dough is then dried under controlled conditions. Pasta is boiled and topped with a sauce or combined with other foods before serving

    然后在控制条件下使已成形的面团变干。意大利面在煮熟后,搭配其它食物后即可供人享用。

    属类:行业术语-农业-食品

    In making pasta, semolina dough is rolled out and sliced or compacted and forced through perforated plates (dies)that form it into the desired shape. It is produced in the form of sheets, ribbons, cords, tubes, and other shapes, each with its own name (e.g., spaghetti, macaroni).

    在制作过程中,粗粒小麦粉被揉成面团,并通过模子挤压成带状、线状、管状和种种特殊形状。形状不同,叫法也不同(如细式面条、通心面)。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pizza Food of Neapolitan origin. It consists of a flattened disk of bread dough, typically topped with olive oil, tomatoes, and mozzarella cheese, baked quickly, and served hot.

    比萨:发源于那不勒斯地区的食物,在平盘上铺生面包团,上涂橄榄油,放上西红柿和莫萨里拉乳酪,快速焙烤,趁热食用。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pizza is eaten throughout Italy, with regional variations in toppings.

    比萨现在为意大利全国人食用,比萨上面的馅料随地区的不同而有所变化。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pizza came to the U.S. with Italian immigrants; the first U.S. pizzeria opened in 1905, and pizza became one of the nation’s favourite foods after World War II. It is now popular worldwide.

    比萨随着意大利移民引进美国;1905年第一家美国比萨饼店开业了,第二次世界大战后比萨成为全国最喜爱的食物之一。上面的馅料还可以加上一些不寻常的食物,如牡蛎和菠萝。

    属类:行业术语-农业-食品

    Pork: Flesh of hogs, usually slaughtered between the ages of six months and one year.

    猪肉:猪的肉,通常在猪被饲养到六个月至一年时宰杀。

    属类:行业术语-农业-食品

    The world’s most popular meat, it is consumed fresh in various cuts or preparations, including chops and sausage, or cured or smoked for ham, bacon, dry sausage, or other products.

    通常被切割成不同的样式和部位(包括排骨、腊肠、熏火腿、咸肉、香肠或别的产品)作为食用肉类出售。

    属类:行业术语-农业-食品

    Because pigs may be infected by the parasitic disease trichinosis, fresh pork must be cooked to an internal temperature of 160 °F (71 °C)to destroy the parasite. Pork is proscribed by the dietary laws of Islam and Judaism.

    因为猪会被寄生虫引起的旋毛虫病传染,因此必须被加温至71℃以杀死寄生虫。伊斯兰教和犹太教规定禁食猪肉。

    属类:行业术语-农业-食品

    Port: Sweet, fortified wine of rich taste and aroma made in Portugal.

    波特酒:产于葡萄牙的甜味加强型葡萄酒,有浓郁的味道和香气。

    属类:行业术语-农业-食品

    Rum (1650): Distilled liquor made from sugarcane products, primarily molasses.

    兰姆酒(1650):从甘蔗制品,主要是糖蜜生产出来的蒸馏酒。

    属类:行业术语-农业-食品

    It is first mentioned in records from Barbados c. 1650. Rum figured in the slave trade: slaves from Africa were traded in the West Indies for molasses, the molasses was made into rum in New England, and the rum was then traded to Africa for more slaves.

    记录里最早提到它是在约1650年的巴贝多。兰姆酒曾用在奴隶贸易中:非洲的奴隶在西印度买卖,交换糖蜜;糖蜜在新英格兰制成兰姆酒,然后兰姆酒卖到非洲,换取更多的奴隶。

    属类:行业术语-农业-食品

    British sailors received regular rum rations from the 18th century until the 1970s.

    英国水手从18世纪到1970年代得到定期的兰姆酒配给量。

    属类:行业术语-农业-食品

    Two major types are marketed. The light-bodied rums, traditionally of Puerto Rico and Cuba, employ cultivated yeast and are distilled in continuous-operation stills before being blended and aged one to four years.

    两种主要类型在市场上交易:清淡柔和型的兰姆酒,传统上产于波多黎各和古巴,用人工培养的酵母发酵,在连续蒸馏器内蒸馏,沉淀后陈酿1~4年

    属类:行业术语-农业-食品

    The heavier dark rums, traditionally of Jamaica, employ yeast spores from the air and are distilled in simple pot stills before being blended and aged five to seven years. Rum is drunk straight or mixed and is used in dessert sauces and other dishes.

    深色烈性的兰姆酒,传统产于牙买加,利用空气中的酵母孢子,在简易壶里蒸馏,沉淀后陈酿5~7年。兰姆酒可直接或混合饮用,用在甜点酱汁和其它菜肴中。

    属类:行业术语-农业-食品

    查询记录
    简典