包含
Equity的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:科技术语--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:法学专业-法律解说-
属类:经济金融-会计学-
属类:应用文体-财务报表-
属类:综合句库-典型例句-
属类:经济金融-会计学-
属类:经济金融-会计学-
属类:经济金融-会计学-
属类:综合句库--
属类:经济金融-会计学-
属类:经济金融-风险投资-
属类:经济金融-风险投资-
属类:法学专业-部门规定-汽车金融公司管理办法
属类:经济金融-会计学-
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
1 | (i)由一成员的个人所“拥有”,如该成员的人实际拥有的股本超过50%, | (i)"owned" by persons of a Member if more than 50 percent of the equity interest in it is beneficially owned by persons of that Member | |
2 | (美国)酒类平衡与扩大输出法;酒类平衡与扩大输出法 | Wine Equity and Export Expansion Act | |
3 | “可是,”庭长接着说,“神恩允许的时候,即使是一个受过法律贬黜的人,他心里也还可以留下一点爱名誉、爱平等的情感。 | "Nevertheless," continued the President, "even in the man whom the law has degraded, there may remain, when the divine mercy permits it, a sentiment of honor and of equity | |
4 | 【律】法律条文的解释 | equity of a statute | |
5 | 1991年前,《中华人民共和国中外合资企业所得税法》和《中华人民共和国外国企业所得税法》 | Before 1991, Income Tax Law of the Peoples Republic of China Concerning Chinese-Foreign equity Joint Ventures and Income Tax Law of the Peoples Republic of China for Foreign Enterprises | |
6 | 2、在中华人民共和国领域内设立的中外合资经营企业,中外合作经营企业和外资企业具备法人条件的,依法经工商行政管理机关核准登记,取得中国法人资格。 | (2)A Chinese-foreign equity -joint venture, Chinese-foreign contractual joint venture or foreign-capital enterprise established within the People’s Republic of China shall be qualified as a legal person in China if it has the qualifications of a legal person and has been approved and registered by the administrative agency for industry and commerce in accordance with the law. | |
7 | 财务会计信息可以分类为:资产,负债,业主权益,收入,费用,净收益(或净损失)。 | Financial accounting information is classified into the categories of assets, liabilities, owner’s equity , revenues, expenses, and net earnings (or net loss). | |
8 | 长期股权投资未实现跌价损失 | Unrealized loss on market value decline of long-term equity investments | |
9 | 大家都同意裁判员的公正裁判. | The equity of the referee’s decision was accepted by everyone. | |
10 | 当然,业主权益将通过把亏损额借记资本账户而减少。 | The owner’s equity will, of course, be reduced by the amount of the loss debited to the capital account. | |
11 | 等式左边是资产,等式右边的权益(负债和业主权益)则表明对资产拥有的法律和经济的求偿权。 | Assets appear on the left side of the equation. The equity (liabilities and owner’s equity)on the right side of the equation show the legal and economic claims against the assets. | |
12 | 独资企业或合伙企业的业主提款账户的借方余额反映在某一会计期间内,由于业主提取现金或其他资产以供私人使用而导致的业主权益减少。 | The debit balance in the account of withdrawals for a sole proprietorship or a partnership reflects the decrease in the owner’s equity during the accounting period from the withdrawal of cash or other assets for personal use. | |
13 | 对符合条件的企业实行债转股 | Carrying out debt-to-equity swap programs in enterprises where conditions permit | |
14 | 费用的增加会减少业主权益。 | Increase in expenses will decrease owner’s equity . | |
15 | 风险资本家在公司中的代表人数因公司而异,但往往与风险资本家持有的公司股票成比例 | The extent of board representation can vary from company to company, But it is often proportional to the percentage of equity in the company held by the venture capitalist | |
16 | 风险资本投资是大多数机构投资证券组合或公司投资组合的一个重要的投资焦点,而且许多最大的风险基金是由主要的金融机构或专门从事私募投资的子公司运作的 | Venture capital investing represents a significant focus of most institutional or corporate investment portfolios, and many of the largest venture funds are operated by major financial institutions, or by subsidiaries for private equity investments | |
17 | 改变组织形式。调整股权结构。修改章程。更换高级管理人员。合并或分立。 | Change of organizational structure; change of equity structure; revision of Articles of Association; change of senior managerial personnel; merger or split; and | |
18 | 根据惯例,资产和费用的增加被记为借项,而负债、业主权益和收入的增加被记为贷项。 | By convention, asset and expense increases are recorded as debit; however liability, owner’s equity and revenue increases are recorded as credits. | |
19 | 公正道义上公正的原则;公平合理 | The principle of moral rightness;equity . | |
20 | 股票持有人与债券持有人预见到的风险增大,两者要求的报偿随之增加。 | The risks perceived by both equity owners and debt owners increase and so the required return by both rises as well | |
21 | 股票跌价由于新股票发行未充分考虑收入而出现的公司股票跌价 | A decrease in the equity position of a share of stock because of the issuance of additional shares. | |
22 | 合营各方发生纠纷,董事会不能协商解决时,由中国仲裁机构进行调解或仲裁,也可由合营各方协议在其它仲裁机构仲裁。 | Disputes arising between the parties to an equity joint venture which the board of directors has failed to settle through consultation may be settled through mediation or arbitration by an arbitration agency of China or through arbitration by another arbitration agency agreed upon by the parties. | |
23 | 合营各方签订的合营协议、合同、章程,应报国家对外经济贸易主管部门(以下称审查批准机关)审查批准。 | The equity joint venture agreement, contract and articles of association signed by the parties to the venture shall be submitted to the state’s competent department in charge of foreign economic relations and trade (hereinafter referred to as the examination and approval authorities)for examination and approval. | |
24 | 合营企业的各项保险应向中国的保险公司投保。 | The various kinds of insurance coverage of an equity joint venture shall be furnished by Chinese insurance companies. | |
25 | 合营企业的合营期限,按不同行业、不同情况,作不同的约定。 | Based on different lines of trade and different circumstances, arrangements for the duration of equity joint ventures may be made differently through agreement by the parties to the venture. | |
26 | 合营企业的形式为有限责任公司。 | An equity joint venture shall take the form of a limited liability company. | |
27 | 合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。 | All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China. | |
28 | 合营企业的有关外汇事宜,应遵照中华人民共和国外汇管理条例办理。 | An equity joint ventures shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the regulations on foreign exchange control of the People’s Republic of China. | |
29 | 合营企业各方可以现金、实物、工业产权等进行投资。 | The parties to an equity joint venture may make their investment in cash, in kind or in industrial property rights, etc. | |
30 | 合营企业经批准后,向国家工商行政管理主管部门登记,领取营业执照,开始营业。 | When approved, the equity joint venture shall register with the state’s competent department in charge of industry and commerce administration, acquire a business license and start operations. |