包含
equity的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-公司法
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:社会文化--
属类:单位简介-公司简介-品牌服务公司
属类:综合句库--
属类:单位简介-公司简介-品牌服务公司
属类:法学专业-部门规定-汽车金融公司管理办法
属类:经济金融-会计学-
属类:经济金融-会计学-
属类:法学专业-法律解说-
属类:综合句库--
属类:经济金融-会计学-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:综合句库--
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:法学专业-合营企业法-
属类:经济金融-风险投资-
属类:单位简介-公司简介-实例
属类:法学专业-合同法-
属类:法学专业-合同法-
属类:法学专业-合同法-
属类:法学专业--
属类:经济金融-风险投资-
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:经济金融-会计学-
属类:经济金融-保险业-
属类:经济金融-风险投资-
1 | 外商投资的有限责任公司适用本法,有关中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业的法律另有规定的,适用其规定。 | The Law applies to limited liability companies with foreign investment. Where the laws on Sino-foreign equity joint venture enterprises, Sino-foreign cooperative joint venture enterprises and wholly-owned foreign enterprises otherwise provide, the provisions of such laws apply. | |
2 | 我们将探讨达到这双重目标前途径,这就是,既能在经济上获得较迅速的增长,又能在分配上较为平等。 | We will explore ways of achieving these twin objectives of greater growth with greater equity | |
3 | 我们希望在合资企业中占50%以上的资金份额,合资期限为20年 | We expect to hold a minimum of 50% of the equity in this joint venture, with a term of 20 years | |
4 | 新公司的注册资本为人民币167亿元(折合约为2400亿日元,或20亿美元),双方各拥有50%的股份。 | Registered capital of the new company is RMB16.7 billion (JPY240 billion, USD 2 billion), with Nissan and Dongfeng each holding 50% of equity . | |
5 | 新闻网站、知觉品质、品牌联想、顾客基础品牌权益 | News websites、Perceived Quality、Brand Association、Customer-Based Brand Equity | |
6 | 许可排放量制度似乎已被用于区域性利益平衡,需要较大投资的公用事业才有能力赔偿其部分支出。 | The system of allowances seems to have been manipulated, however, in the interests of regional equity , so that utilities that are required to engage in heavy investments will be able to recoup part of their expenses | |
7 | 研究结果发现,知觉品质、品牌联想皆对三家新闻网站品牌权益产生影响性,不过在品牌联想上的表现较差些。可知新闻网站需要再加强品牌联想对整体品牌权益的影响力。 | According to the result, perceived quality and brand association both affect brand equity of the news websites, nothing but brand association is a little unobvious comparatively. As a result,the news websites need to enhance brand association more. | |
8 | 要求在规定期限内增加资本金。责令汽车金融公司进行改变股权结构等形式的重组。 | Demanding an increase of the company’s capital within a prescribed time frame; demanding the company to change its equity structure or implement other forms of restructuring | |
9 | 业主权益包括业主的投资以及企业自开业以来积累的经营成果。 | Owner’s equity includes owner’s investment in a business and accumulated operating results since the beginning of the operation. | |
10 | 业主权益是指企业投资人对企业净资产的所有权或要求权。 | Owner’s equity refers to the interest or the claim of the investors remaining in the net assets of an enterprise. | |
11 | 因在中华人民共和国履行中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发.自然资源合同发生纠纷提起的诉讼,由中华人民共和国人民法院管辖。 | Actions brought on disputes arising from the performance of contracts for Chinese-foreign equity joint ventures, or Chinese-foreign contractual joint ventures, or Chinese-foreign cooperative exploration and development of the natural resources in the People’s Republic of China shall fall under the jurisdiction of the people’ s courts of the People’s Republic of China. | |
12 | 拥有至少50%的股份 | Hold a minimum of 50 percent of the equity | |
13 | 永久性账户也称为资产负债表账户,包括资产、负债和业主权益类账户。 | The permanent accounts are also called the balance sheet accounts, which include the asset, liability, and owner’s equity accounts. | |
14 | 有的行业的合营企业,可以约定合营期限,也可以不约定合营期限。 | Equity joint ventures engaged in certain other lines of trade may choose to or not to specify their duration in the contracts. | |
15 | 有些男人简直无法理解公平感对激发爱情的重要性。 | Some men simply don’t understand how important a sense of equity can be to the stirrings of romance | |
16 | 约定合营期限的合营企业,合营各方同意延长合营期限的,应在距合营期满六个月前向审查批准机关提出申请。 | Where an equity joint venture has had its duration specified and the parties to the venture agree to extend the duration, the venture shall file an application for the purpose with the examination and approval authorities six months before its expiration. | |
17 | 在合营企业的注册资本中,外国合营者的投资比例一般不低于百分之二十五。 | The proportion of the foreign joint venturer’s investment in an equity joint venture shall be, in general, not less than 25 percent of its registered capital. | |
18 | 在特殊情况下,根据社会公共利益的需要,对合营企业可以依照法律程序实行征收,并给予相应的补偿。 | Under special circumstances, when public interest requires, equity joint ventures may be requisitioned by following legal procedures and appropriate compensation shall be made. | |
19 | 在因为股份所有权不多或在董事会里的代表人数不足而无法进行控制的情况下,风险资本家往往通过与公司签订的合约获得对公司某些行动的控制 | In instances where such control does not exist by virtue of the venture capitalist’s equity ownership or board representation, control over certain corporate actions is often obtained through contractual agreement between two parties | |
20 | 在中国我们已有超过十五年的投资经验,主要投资在摩托车、汽车以及其零配件生产制造领域。目前在中国已建立了多家合资企业。我们参与并积极管理几家中外合资企业。 | It has over 15 years of investment experience in China. Its primary area of investment is in the manufacturing of motorcycles and component parts for both motorcycles and automobiles through its joint ventures in China. EKC participates in and actively manages several Sino-foreign equity joint venture enterprises in China. | |
21 | 在中华人民共和国境内履行、经国家批准成立的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,在法律有新的规定时,可以仍然按照合同的规定执行。 | If new legal provisions are formulated while contracts for Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures, or Chinese-foreign cooperative exploration and development of natural resources, which have been concluded with the approval of the state, are being performed within the territory of the People’s Republic of China, the performance may still be based on the terms of the contracts. | |
22 | 在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。 | For a Sino-foreign Equity JV Enterprise Contract, Sino-foreign Cooperative JV Contract, or a Contract for Sino-foreign Joint Exploration and Development of Natural Resources which is performed within the territory of PRC, the law of PRC applies. | |
23 | 在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。 | The law of the People’s Republic of China shall apply to contracts that are to be performed within the territory of the People’s Republic of China, namely contracts for Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and Chinese-foreign cooperative exploration and development of natural resources. | |
24 | 在中华人民共和国境内设立的中外合资经营企业,中外合作经营企业,外资企业(以下简称外商投资企业) | If a Sino-foreign joint equity enterprise, Sino-foreign co-operative enterprise or foreign equity enterprise (hereinafter referred to as foreign investment enterprises)established within Chinese territory | |
25 | 增长中股本风险资本或称"后期"资本,则是提供给现有的公司,使之达到足够的资本,得以通过公募市场吸引更多的融资 | Growth equity venture capital or "late stage" capital is typically provided to an established company to enable it to reach the critical mass necessary to attract additional financing through the public equity markets | |
26 | 这样才能体现WTO公平公正的原则。 | Only in this way can the WTO principles of equity and justness be reflected | |
27 | 这又是一项重要决策,要求了解公司“股本”。 | This is another important decision and requires a knowledge of corporate equity | |
28 | 这与业主权益的增加用贷项记录和业主权益的减少用借项记录的规则是一致的。 | This is consistent with the rule that increases in owner’s equity are recorded by credits and decreases are recorded by debits. | |
29 | 这种筹集渠道较好地体现了养老保险调节收入分配、促进社会公平的作用。 | This channel of money raising can better reflect the role of old-age insurance in regulating income distribution and promoting social equity . | |
30 | 这种合约控制的范围大小,取决于风险资本家在公司中的投资额,投资超过股分总额的20%,往往可以使风险资本家对公司某些行动拥有相当大的否决权或同意权 | The extent of such contractual control will vary depending upon the venture capitalist’s investment in the company, although investments in excess of 20% of the total equity often carry significant veto or consent rights over certain corporate actions |