包含
heartless的中国译典句库查询结果如下:
属类:时事政治-经济学人双语版-莱克星顿 怀旧陷阱
属类:时事政治-经济学人双语版-赫尔穆特施密特 烟与火
属类:时事政治-经济学人双语版-英国作家艾伦·西利托
属类:时事政治-经济学人双语版-2016大选阵势 罗姆尼回归
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-hi.baidu.com-
属类:中国大陆-hi.baidu.com-
属类:中国大陆-www.chinadaily.com.cn-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-blog.hjenglish.com-
属类:中国大陆-hi.baidu.com-
属类:英汉句库-www.hjenglish.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:英汉句库-www.ebigear.com-
属类:中国大陆-www.chinadaily.com.cn-
属类:中国大陆-wenku.baidu.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-hi.baidu.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-blog.hjenglish.com-
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:中国大陆-wenku.baidu.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
1 | ||1:美国的保守党咆哮着,如果美国人感觉不对,那是因为民主党用“免费的东西”讨好了无用的穷人,收买了选举,破坏了美国的职业道德。||2:民主党否认说,其实这是因为民主党麻木不仁,对中产阶级毫不关心,以及因为毫无同情心的亿万富翁把大把工作拱手送给外国。||3:同样地,在英国,米利班德也暗示,中产阶级陷入困境的原因是保守党只关心富人。||4:法国总统则也以同样的罪名谴责布鲁塞尔的技术官僚。||5:很少有领导人会承认,自己国家的困境更多地是由于全球大势,而不是竞争对手的愚蠢。 | ||1:American conservatives growl that if the country feels all wrong it is because Democrats buy elections with “free stuff” for the feckless poor, destroying the national work ethic.||2:Democrats say no, it is because Republicans are too heartless to care about the middle classes, and because unpatriotic billionaires send jobs overseas.||3:Similarly, in Britain, Mr Miliband implies that the middle class are getting stiffed because the Conservatives care only about the rich.||4:French presidents blame technocrats in Brussels for the same problem.||5:Few of these leaders will admit that their countries’ travails owe more to global forces than to their opponents’ folly. | |
2 | ||1:其他领导人没有发现他容易相处。||2:他曾对吉米·卡特政府的软弱表示了极大的不满,两人相处的非常糟糕。||3:他的外长汉斯-迪特里希·根舍曾经回忆道,“施密特当时的看法是,要是他是美国总统、卡特是德国总理的话,世界会更加美好。”||4:在他发表了生活在一个分裂国家中的德国人应当对巴勒斯坦人的民族自决表示同情的言论后,以色列领导人贝京称他“没有原则立场、贪得无厌、没心没肺,而且缺乏人类感情“。 | ||1:Other leaders did not find him easy to deal with.||2:He detested the weakness of Jimmy Carter’s administration, and the two men got on badly.||3:His foreign minister, Hans-Dietrich Genscher, recalled that “Schmidt was of the opinion that the world would be fairer if he was president of the United States and Carter the German chancellor.”||4:The Israeli leader Menachem Begin called him “unprincipled, avaricious, heartless and lacking in human feeling” after he said that Germans living in a divided nation should feel sympathy for Palestinian self-determination. | |
3 | ||1:然而他们不会屈服于任何人,无论对方是评级员、工头、老板还是政府。||2:他们梦想着——假如他们能出人头地……事实上这不大可能——用黄色炸药将这些杂碎统统炸到天上,或是将他们戳在墙上抽几鞭子。||3:这并非共产主义者的阶级仇恨。苏联曾热情款待过西氏,可他回想的却是那无情的混乱。||4:资本主义与共产主义双双劫掠了人的自由。||5:因而,西氏笔下的主人公反抗所有的体制权威,除了用“我们”PK“他们”来形容之外,这些“英雄”不属于任何阶级。||6:他们的个性是骄傲的,犹如西顿身上很潮的服饰适合于意义重大的节日之夜,犹如史密斯所感到的亢奋激动那样——当他独自跑着穿越田野,违背教养院院长令其为他夺冠的意志时,他觉得自己“就像第一个和最后一个在这世上的人”。||7:8“你若坚强,生活就美好”恰是西氏的一句座右铭。另一句则是“别让那些杂碎整垮你”。 | ||1: And they would not kowtow to anyone, whether rate-checker, foreman, boss or government. ||2: They dreamed—if they could get the whip hand, which they never would—of blowing all these boggers sky-high with dynamite, or sticking them up against a wall. ||3: It was not a communist thing. Mr Sillitoe was feted in the Soviet Union, but carried back an image of heartless chaos. ||4: Capitalism and communism both robbed a man of freedom. ||5: Mr Sillitoe’s heroes defied all systems and were part of no class, except “us” versus “them”. ||6: They kept their own pride, like Seaton’s sharp suits for a big night out, or the exhilaration Smith felt, “like the first and last man on the world”, when he ran through the fields alone, and wouldn’t pander to the Borstal governor by winning a race for him. ||7: “It’s a fine life, if you don’t weaken,” was one Sillitoe motto. Another was “Don’t let the bastards grind you down.” | |
4 | ||1:为何罗姆尼决定再注一掷原因仍然不明,要知道这样一个体面的人在2012年却被媒体渲染成一个没心没肺的资本家,粗心大意的饲养者,铩羽而归之日又被共和党人指责毫无用武之地。||2:也许原因来自一项调查:调查结果显示总统一职几乎手到擒来。||3:早先的投票结果中,罗姆尼位居所有共和党人之首,领先差距之大有时能一眼看出哪些已没希望。||4:而民主党候选人可能是希拉里克林顿,一旦成功几乎是他们所有人最为强劲的对手,但她还没有经过试炼,在初选中获得的经验也是寥寥无几。 | ||1:Why Mr Romney—a decent man who in 2012 was pounded by adverts painting him as a heartless capitalist and careless pet owner, then denounced as useless by fellow Republicans when he lost—should want to make another attempt on the presidency is a puzzle.||2:Perhaps the best explanation was given by another explorer: because it is there.||3:In very early polling, Mr Romney tops a list of possible Republican candidates so long that it is sometimes quicker to mention who is not running.||4:The likely Democratic nominee, Hillary Clinton, currently looks a formidable opponent for any of them, but she has hardly been tested yet and, if she runs, will get little campaigning practice in her party’s primary. | |
5 | 1968年,他作为唯一的“无情的保守派”,为捍卫未出生者的权利而操劳。 | But in 1968 he was already bothered that only "heartless conservatives" defended the rights of the unborn. | |
6 | Adedy告诉卫报“整个雅典将全是游行者…政府无情的经济政策必须被推翻。” | The whole of Athens will fill with demonstrators . . . the government’s heartless economic policies have to be overturned. | |
7 | 爱情付出的代价是伤心、流泪。如果有得选择,我宁愿这个世界冷淡无情。 | Love’s paying the price of is sad and shed tears. If have choice, I rather the this world’s apathy is heartless . | |
8 | 安医生说:“我喜欢律师。他们是没有胆量的,无情的,愚蠢的,懦弱的,并且的他们的脑袋和屁股是可以互换的。” | Doctor Ahn says, ’I prefer lawyers. They are gutless, heartless , brainless, spineless, and their heads and rear ends are interchangeable. ’ | |
9 | 把花园小矮人玩偶扔到车窗上的丈夫变得“傲慢无情”。 | The garden gnome flew over a car driven by a husband who turned "arrogant and heartless . " | |
10 | 不过,在这种情况下,西方的谨慎行为不仅有变得冷酷无情的风险而且还会产生适得其反的效果。 | At this point, though, the West’s caution risks becoming not just heartless but counterproductive. | |
11 | 将一些人赶出家门,失去住所,听上去可能很冷酷无情; | Moving somebody out of his home quickly may sound heartless ; | |
12 | 她坐在那里,用她那双冷冷的眼睛嘲弄我。 | heartless She sat there, mocking me with her heartless eyes. | |
13 | 难道就这样看着动人的爱情被一张张无情的网死死套牢吗? | The difficult way lookings at moving love so drive a piece does the heartless net die to die a set a prison? | |
14 | 你们这些混账!你们这些恶毒的没心没肺的混账!看看你们对他做了什么! | You bastards! You vicious, heartless bastards! Look what you’ve done to him! | |
15 | 迄今为止,外界人士对这场灾难的谨慎反应并没有它看上去那样冷酷无情。 | Outsiders’ cautious reaction to the disaster so far is less heartless than it seems. | |
16 | 苏联曾热情款待过西氏,可他回想的却是那无情的混乱。 | Mr Sillitoe was feted in the Soviet Union, but carried back an image of heartless chaos. | |
17 | 随着经济衰退的受害者们联合起来施压于黑心老板,世界是不是要回归到阶级斗争和工业革命的状态? | IS THE world returning to an age of class war and industrial strife, as victims of the recession join forces against heartless bosses? | |
18 | 他们残忍无情,尚武好战,最终在无止尽的战争中消亡。 | Cruel and heartless , they delighted inwar and died in endless struggle. | |
19 | 网友们认为,结婚是一辈子的事情,做财产公证太不合情理。 | Marriage is for life and property notarization seems too heartless , they say, the Guangzhou Daily reported. | |
20 | 我从不喜欢让别人看见我的眼泪,我宁可让别人觉得我快乐的没心没肺,也不愿让自己看起来委屈可怜。 | I don’t like to let others see my tears, I prefer to let others think I am happy heartless , and do not want to make them look wronged poor. | |
21 | 我的一位出版商告诉我,我已经给予人们许可证,在没有被贴上无情无义或漠不关心的标签的情况下,对这些议题表示怀疑。 | One of my publishers told me that I’ve given people license to question these issues without being labeled heartless or uncaring. | |
22 | 我将牢记盗贼的八大信条:狡诈,阴险,无情,冷酷,隐蔽,低调,自由,道义。 | I will remember the eight tenets of thieves: cunning, sinister, heartless , cold, concealed, low-key, freedom, moral. | |
23 | 沃尔玛常常被形容为世界上最不尽人情的公司。 | Walmart is constantly depicted as the most heartless company in the world. | |
24 | 一个多情的痴情的绝情的无情的 | an amorous, ardent, heartless and loveless person | |
25 | 一些接受社会福利救助的人反对政府要让他们重新投入工作的“冷酷”做法。 | Some welfare recipients are objecting to the government’s "heartless " efforts to get them back into the workforce. | |
26 | 因为在他们那里显示是无情的,舒适,悲伤,和有吸引力的。 | to the heartless , pleasant, alas, and attractive as he shows when decked out in them. | |
27 | 有人说“万事皆有缘由”,也许的确是这样,但对于眼前的灾难来说,这真是一个残酷又痛彻的理由。 | Saying "there is a reason for everything" may be true, but that is a cruel and heartless response at the point of great suffering. | |
28 | 这次台风造成的损失过于严重,而达赖喇嘛在台湾又过于受欢迎,拒绝他的访问显得有些无情。 | First, the scale of the disaster and the Dalai Lama’s popularity in Taiwan are both so great that to reject the visit would seem heartless . | |
29 | 这非常冷酷无情,但很有效果。 | Cold, heartless , but effective. |