
包含
merger的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-保险法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-保险法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:工程技术-太空科技-
属类:单位简介-公司简介-
属类:工程技术-军事科技-
属类:综合句库--
属类:工程技术-交通-
属类:社会文化-新闻报道-
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-公司法
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-保险法
属类:法学专业-中国法律-国务院组织法
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-全民所有制工业企业法
属类:法学专业-中国法律-商业银行法
属类:法学专业-中国法律-外资保险公司管理条例实施细则
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-上海市燃气管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:法学专业-中国法律-国务院行政机构设置和编制管理条例
属类:时事政治--
属类:法学专业-决定-
| 1 | (二)撤销或者合并机构后职能的消失、转移情况; | (2)The status of the disappearance and transference of functions after dissolution or merger of the institution; and (3) | |
| 2 | (二)撤销或者合并机构后职能的消失、转移情况; | (2)The status of the disappearance and transference of the functions after dissolution or merger of agencies; and | |
| 3 | (七)未经批准分立、合并的。 | carrying out a division or a merger of the company without approval. | |
| 4 | (三)撤销或者合并机构后编制的调整。 | The adjustment in staffing after dissolution or merger of the institution. | |
| 5 | (三)撤销或者合并机构后编制的调整和人员的分流。 | (3)The adjustment in staffing and diversion of personnel after dissolution or merger of agencies. | |
| 6 | (五)公司分立或者合并; | division or merger of the insurance company; | |
| 7 | (一)撤销或者合并的理由; | (1)The reasons for dissolution or merger ; | |
| 8 | (一)撤销或者合并机构的理由; | (1)The reasons for dissolution or merger of the institution; | |
| 9 | 1975年创建,由1964年成立的欧洲发射装置开发组织和欧洲太空研究组织合并而成立的。 | It was founded in 1975 from the merger of the European Launcher Development Organisation (ELDO)and the European Space Research Organisation (ESRO), both established in 1964. | |
| 10 | 1988年,韩进集装箱班轮有限公司与同样在韩国久负盛名的大韩商船合并后,正式更名为韩进海运有限公司。 | Hanjin Shipping Co., Ltd. was born through the 1988 merger between Hanjin Container Lines (HJCL)and the most reputable and longest standing shipping company in Korea, Korea Shipping Corporation (KSC), which was established in 1950. | |
| 11 | 1995年成立,由洛克希德公司(1926年成立,当时称洛克希德航空公司)及马丁-玛丽埃塔(1961年成立,当时由马丁公司和美国-玛丽埃塔公司合并而成)公司合并而成。 | It was established in 1995 through the merger of Lockheed Corp. (formed 1926 as Lockheed Aircraft Co.)and Martin Marietta Corp. (formed 1961 from the merger of Martin Co. and American-Marietta Co.). | |
| 12 | 2000年6月,米歇尔做成了公司近年来最大的一笔买卖,也就是成功地将Vivendi、加拿大饮料及娱乐公司Seagram和泛欧有线电视全套设备(包括英吉利海峡海底隧道)公司3家合并,并于2001年1月创立了VivendiUniversal公司。 | In June 2000 Messier pulled off his biggest deal to date, engineering a three-way merger between Vivendi, Canadian-owned drinks and entertainment firm Seagram and pan-European pay-TV outfit Canal Plus | |
| 13 | 2000年由法国马特拉太空公司、德国的戴姆勒克莱斯勒太空公司、西班牙太空建设公司合并而成。 | It was formed (2000)from the merger of Aerospatiale Matra of France, DaimlerChrysler Aerospace (Dasa)of Germany, and Construcciones Aeronáuticas S.A. (CASA)of Spain. | |
| 14 | 不过是三十多年前的事,而且是新加坡历史上的大事,居然有好多学生不知道。 | Merger was a significant milestone in our history and it happened only 30 over years ago, yet quite a number of students did not know about it. | |
| 15 | 撤销或者合并前款所列机构的方案,应当包括下列事项: | The following items shall be included in the programmer for dissolution or merger of the agencies listed in the preceding paragraph: | |
| 16 | 撤销或者合并前款所列机构的方案,应当包括下列事项: | The following items shall be included in the programmer for dissolution or merger of the institution listed in the preceding paragraph: | |
| 17 | 但公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券,必须由国家授权投资的机构或者国家授权的部门决定。 | provided that decisions on merger , division, dissolution of the company, increase or decrease in capital and issue of corporate bonds must be decided by the state-authorised investment institution or the state-authorised department. | |
| 18 | 当两个有着巨大的相互冲突的外差因素的单位合并时,内部化也可能自发地产生。 | Internalization may also come about spontaneously by the merger of two units inflicting large externalities upon one another | |
| 19 | 第八十四条 保险公司因分立、合并或者公司章程规定的解散事由出现,经金融监督管理部门批准后解散。保险公司应当依法成立清算组,进行清算。 | Article 84 In the event of division, merger , or any cause for dissolution in accordance with the Articles of Association, such dissolution attaches only upon the approval of the financial supervision and regulation department. In accordance with laws, the insurance company shall form a liquidation task force to carry out the liquidation. | |
| 20 | 第八条 国务院各部、各委员会的设立、撤销或者合并,经总理提出,由全国人民代表大会决定;在全国人民代表大会闭会期间,由全国人民代表大会常务委员会决定。 | Article 8. The establishment, dissolution or merger of ministries and commissions of the State Council shall be proposed by the Premier and decided by the National People's Congress or, when the Congress is not in session, by its Standing Committee. | |
| 21 | 第八条国务院直属机构、国务院办事机构和国务院组成部门管理的国家行政机构的设立、撤销或者合并由国务院机构编制管理机关提出方案,报国务院决定。 | Article 8 The agency and staffing administration organ of the State Council shall bring forward the proposal of the program for the establishment, dissolution or merger of directly subordinate agencies of the State Council, administrative offices of the State Council, and the State agencies administrated by the constituent ministries or commissions of the State Council,, which shall be submitted to the State Council for a decision. | |
| 22 | 第二十一条 企业的合并、分立、终止,以及经营范围等登记事项的变更,须经工商行政管理部门核准登记。 | Article 21. The modification of registered items such as the merger of enterprises and the division or termination of the enterprise, and the scope of operation shall be subject to approval by and registration with the administrative authorities for industry and commerce. | |
| 23 | 第六十九条 商业银行因分立、合并或者出现公司章程规定的解散事由需要解散的,应当向中国人民银行提出申请,并附解散的理由和支付存款的本金和利息等债务清偿计划。经中国人民银行批准后解散。 | Article 69 A commercial bank should apply to the People's Bank of China for a disbandment due to merger , separation or reasons set in the Articles of association of the bank and the application should be accompanied with the reasons for the disbandment and the plan for balance settlement such as paying the principal and interest of the deposits. And then the bank shall disband upon approval of the People's Bank of China. | |
| 24 | 第七条 《条例》第八条第一项所称经营保险业务 30 年以上,是指外国保险公司持续经营保险业务 30 年以上,外国保险公司吸收合并其他机构或者与其他机构合并设立新保险公司的,不影响其经营保险业务年限的计算。 | Article 7 The period of operation of insurance business being more than 30 years, which is mentioned in Item 1 of Article 8 of the Regulations, means that the foreign insurance company shall have continuously been running insurance business for more than 30 years, and the foreign insurance company ' s acquisition of another institution or merger with another institution to establish a new insurance company, shall not affect the calculation of the business operation period. | |
| 25 | 第十四条国务院行政机构的司级内设机构的增设、撤销或者合并,经国务院机构编制管理机关审核方案,报国务院批准。 | Article 14 The agency and staffing administration organ of the State Council shall verify the programmer for establishment, dissolution or merger of additional internal institutions at the departmental level within the administrative agencies of the State Council, which shall then be submitted to the State Council for approval. | |
| 26 | 第十五条燃气生产企业、燃气销售企业合并或者分立的,应当重新办理资质申请。 | Article 15 In case of merger or split-off, the fuel gas producing or selling enterprise shall renew the application for qualification. | |
| 27 | 第十五条增设国务院行政机构的司级内设机构的方案,应当包括下列事项: | Article 15 The following items shall be included in the programmer for establishment, dissolution or merger of an additional internal institution at the departmental level within an administrative agency of the State Council: | |
| 28 | 第十一条国务院议事协调机构的设立、撤销或者合并,由国务院机构编制管理机关提出方案,报国务院决定。 | Article 11 the agency and staffing administration organ of the State Council shall bring forward the proposal for the establishment, dissolution or merger of a deliberation and coordination agency of the State Council, which be submitted to the State Council for a decision. | |
| 29 | 第五届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议《关于国务院机构改革问题的决议》决定"将…合并,设立…部。" | The 22nd Meeting of the Standing Committee of the Fifth NPC, in its Decision on the Question of Structural Reform of the State Council, decided to establish the Ministry… through a merger of …and… | |
| 30 | 第五届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议《关于国务院机构改革问题的决议》决定"将进出口管理委员会、对外贸易部、对外经济联络部和外国投资管理委员会合并,设立对外经济贸易部。" | The 22nd Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress, in its Decision on the Question of Structural Reform of the State Council, decided to establish the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade through a merger of the Import and Export Commission, the Ministry of Foreign Trade, the Ministry of Foreign Economic Relations and the Foreign Investment Commission. |
查询记录