
包含
delight_in的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:文学表达-英语散文-成长岁月
属类:习语名句-古汉语名句-论语·雍也
属类:综合句库--
属类:行业术语-中文论文标题-
属类:无分类双语句库-Neh-1.11
属类:时事政治-经济学人双语版-诺贝尔桂冠诗人维斯瓦娃
属类:时事政治-经济学人双语版- 简·奥斯汀 迷中之谜
属类:时事政治-经济学人双语版-英国政治 幕后智者
属类:时事政治-经济学人双语版-夏令营 顽皮鬼的天地
| 1 | 这些少女来到了鲜花盛开的草地上,眼前的万千花朵立刻使得她们个个心花怒放。 | And the girls, so soon as they were come to the flowering meadows, took great delight in various sorts of flowers | |
| 2 | 这种能力就是对一件事物,甚至对每伯事物都感到喜悦的能力。这所以感到喜悦,并不是因为那件事物是达到其他目的的手段,只是因为这件事情本身,正如一个情人觉得他所喜爱的对象是十全十美一样。 | This is the power of taking delight in a thing, or rather in anything, everything, not as a means to some other end, but just because it is what it is, as the lover dotes on whatever may be the traits of the beloved object. | |
| 3 | 知之者不如好之者,好之者不如乐之者 | To be fond of knowledge is better than merely to acquire it; to take delight in it is still better than merely to be fond of it. | |
| 4 | 只有热爱工作的人才能体验到工作中的乐趣。 | Only those who love their work can get inside the delight in work | |
| 5 | 智者乐水,仁者乐山-论齐鲁两种文化的不同氛围和特点 | The Wise delight in the Water, the Good delight in the Hills a Discussion on the Divergent Lu [魯]and Chi [齊]Cultures | |
| 6 | 主阿,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。我是作王酒政的。 | O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king's wine-servant.) | |
| 7 | ||1:1996年维斯瓦娃·希姆博尔斯卡荣获世界最顶级的诺贝尔文学奖时,她的朋友们管这事儿叫做“诺贝尔灾难”。||2:在诺奖颁奖典礼前夜,她下榻在斯德哥尔摩大酒店,然而在这里她能打开的灯只有浴室的,结果她只好在浴室里度过了一个难捱的夜晚。||3:灾难的原因还不止于此,发表演讲对她来说也是一种“折磨”,要知连带这一次,她的一生中也只做过三次演讲。然而真正的灾难却是名利的负累。||4:获奖数年之后,她才发表了另一首诗篇。||5:她的粉丝既为她的获奖而欣喜,又因她的获奖而有些失望,因为这使她变得沉默。 | ||1: WHEN Wislawa Szymborska won the world's top literary prize in 1996, her friends called it the “Nobel disaster”. ||2: This was not just because she had spent an uncomfortable night before the award ceremony in the bath: the bathroom was the only part of her quarters in a grand Stockholm hotel in which she could manage to turn on the light. ||3: Nor was it the “torture” she felt in having to make a speech—one of only three she had given in her life. The real disaster was the trauma of fame and fortune. ||4: It was years before she could publish another poem. ||5: Her fans' delight in her Nobel prize was mixed with disappointment that it had rendered her mute. | |
| 8 | ||1:简·奥斯汀一生安然的居住在汉普郡,于41岁去世,在世期间著作6部小说,但所获成效甚微。||2:之后,读者对简奥斯汀的狂热崇拜成就其身后名,简奥斯汀由此成为十九世纪读者范围最广最受人尊敬的作家之一。||3:两本新书从不同的角度探究了读者对简奥斯汀主义的酷爱及其大为流行的原因。||4:约翰穆兰(奥斯汀的狂热崇拜者)喜欢细细品味她的作品,克劳迪娅约翰逊(奥斯汀的理性崇拜者)追溯简奥斯汀主义自十九世纪末发展至今的轨迹。 | ||1:JANE AUSTEN wrote six novels, lived quietly in Hampshire and died at the age of 41, having enjoyed moderate success.||2:Since then, a cult of “Janeism” has ensured her legacy, and she has become one of the most widely read and revered 19th- century novelists.||3:Two new books explore the passion and proliferation of Janeism in different ways.||4:John Mullan (an unapologetic Janeite) takes delight in a close reading of her works, and Claudia Johnson (a Janeite with objectivity) traces the development of Janeism from the late 19th century to the present day. | |
| 9 | ||1:就像如今幕后特别顾问所从事的工作一样,作者当时也写演讲稿,对政策文件起草了又起草,协商选举宣言,同时观察着台上领袖的缺点。||2:运用自己对策略和人性的敏锐感,他在编年史内写下老工党衰退和倒台那段时期的骚乱,反左派的斗争,也记录下二十世纪七十年代中期的经济崩溃,1979年那场极糟的选举。||3:有些细节很明了:在午餐会上一名年轻的求职者鲁莽地把工党贵族Roy Jenkins的槌球打进了花圃里的事,亦或是Crosland关于大使夫人的浅薄方面的一些言论。 | ||1:As backroom special advisers do now, the author wrote speeches, drafted and redrafted policy papers, and negotiated electoral manifestos, all the while observing the foibles of his front-of-stage bosses.||2:In what is clearly the emotional heart of the book, he chronicles the turbulence surrounding the decline and fall of Old Labour, the fight against the hard left, the economic debacle of the mid-1970s and the disastrous election of 1979—all with a keen eye for strategy and personality.||3:There is delight in small details: the chill that settled on a lunch party when the young jobseeker had the temerity to hit the croquet ball of Roy Jenkins, a Labour grandee, into the flower bed, or Crosland's views on the inanities of ambassadors' wives. | |
| 10 | ||1:美国夏令营的规模更大。||2:美国宿营协会估计,今年夏天包括玛丽亚和萨莎奥巴马在内的有超过一千万的孩子将参加其中的一个。||3: 具有针对性培养计划的夏令营比比皆是:针对机器人爱好者的, 针对糖尿病患者的, 针对孩子的父母都在军队或监禁的, 诸如此类。 ||4:放松的管制使美国阵营更有趣:安全条例禁止英国顽童享受那些带给美国同龄人喜悦的冒险游戏 | ||1: American camps operate on a grander scale. ||2: The American Camp Association estimates that over 10m children, including Sasha and Malia Obama, will attend one this summer. ||3: Specialist camps abound: for robotics fans, diabetes-sufferers, children whose parents are in the army or in prison, and so on. ||4: Lighter regulations make American camps more fun: safety rules bar British brats from enjoying the risky games that delight their American peers. |
查询记录