包含
Duchess的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:化学及生命科学-医学-
属类:综合句库-未分类-
属类:综合句库--
属类:综合句库-英汉综合-
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:综合句库-英汉综合-
属类:综合句库--
属类:综合句库-典型例句-
属类:综合句库--
1 | “唉,别打扰我!”,公爵夫人说。 | `Oh, don′t bother ME,′ said the duchess | |
2 | “当然是啦!”公爵夫人好像准备对爱丽丝说的每句话都表示同意,“这附近有个大芥末矿,这个教训是:‘我的多了,你的就少。’ | `Of course it is,’ said the duchess , who seemed ready to agree to everything that Alice said; `there’s a large mustard-mine near here and the moral of that is--"The more there is of mine, the less there is of yours."’ | |
3 | “得了,得了,小孩子,”公爵夫人说, | `tut, tut, child!’ said the Duchess | |
4 | “你可说到点子上了。”公爵夫人说。 | `Right, as usual,’ said the duchess : `what a clear way you have of putting things!’ | |
5 | “你知道的太少了,”公爵夫人说,“这是个事实。” | `You don’t know much,’ said the duchess ; `and that’s a fact.’ | |
6 | “如果每个人都关心自己的事,”公爵夫人嘶哑着嗓子嘟喷着说,“地球就会比现在转得快一些。” | `If everybody minded their own business,’ the duchess said in a hoarse growl, `the world would go round a deal faster than it does.’ | |
7 | “是的,”公爵夫人说,“红鹤和芥末都会咬人的,这个教训是:‘羽毛相同的鸟在一起。’ | `Very true,’ said the Duchess : `flamingoes and mustard both bite and the moral of that is--"Birds of a feather flock together."’ | |
8 | “是的,”公爵夫人说,“这件事的教训是……‘啊,爱,爱是推动世界的动力!’ | `’Tis so,’ said the duchess : `and the moral of that is--"Oh, ’tis love, ’tis love, that makes the world go round!"’ | |
9 | “是的,”公爵夫人说道,“正像小猪有飞的权利一样。 | `Just about as much right,’ said the Duchess , `as pigs have to fly | |
10 | “说不上麻烦,”公爵夫人说,“我刚才说的每句话,都是送给你的一片礼物。” | `Oh, don’t talk about trouble!’ said the duchess , `I make you a present of everything I’ve said as yet.’ | |
11 | “说什么?”公爵夫人说,“把她的头砍掉!” | `Talking of axes,’ said the duchess , `chop off her head!’ | |
12 | “它们都会的,”公爵夫人说,“起码大多数都会笑的。” | `They all can,’ said the duchess ; `and most of ’em do.’ | |
13 | “倘使每一个都只管自己的事情的话,”公爵夫人以嘶哑的声音说:“这世界就会比现在转动得快多了。” | "If everybody minded their own business"the Duchess said in a hoarse growl"the world would go round a great deal faster than it does" | |
14 | “我敢说,你在奇怪我为什么不搂你的腰,”沉寂一会后公爵夫人说,“这个原因是我害怕你的红鹤。 | `I dare say you’re wondering why I don’t put my arm round your waist,’ the Duchess said after a pause: `the reason is, that I’m doubtful about the temper of your flamingo | |
15 | “我没什么?要是我愿意,我还能说得更长呢!”公爵夫人愉快地说。 | `That’s nothing to what I could say if I chose,’ the duchess replied, in a pleased tone | |
16 | “我们的主人今晚真是岂有此理。”公爵夫人红着脸说道。 | "Our host is rather horrid this evening," answered the duchess , coloring | |
17 | 8.寻找复活节彩蛋的习俗,据民间传说,是由一位德国公爵夫人兴起的。 | The custom of the Easter egg hunt, folklore tells us, was started by a German duchess | |
18 | 爱丽丝想得出神,完全忘记了公爵夫人,当公爵夫人在她耳边说话时,她吃了一惊。 | She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear | |
19 | 勃拉西诺公爵府是罗马最令人愉快的家庭之一,他的夫人是哥伦纳斯王国最后一支的继承人之一,她把公爵府布置得十分雅致优美,他们的宴会是在全欧洲闻名的。 | The house of the Duke of Bracciano is one of the most delightful in Rome, te duchess , one of the last heiresses of the Colonnas, does its honors with the most consummate grace, and thus their fetes have a European celebrity | |
20 | 儿童康复研究中心〔大口环根德公爵夫人儿童医院〕 | Children’s Habilitation Institute [The Duchess of Kent Children’s Hospital at Sandy Bay] | |
21 | 福伊希特万格:出生于德国的作家,因历史小说《丑陋的公爵夫人》(1923年)而闻名. | Feuchtwanger:German-born writer known for his historical novel The Ugly Duchess (1923). | |
22 | 格洛思特公爵及公爵夫人住在他们自己的公国里。 | Duke and Duchess of Gloucester live in their own dukedom | |
23 | 公爵 [亲王] 未亡人 | a duchess [princess] dowager | |
24 | 公爵夫人从来没有这样高兴过,一心一意照应着平儿。 | The Duchess , more cheerful than she had been, assumed the care of Piney | |
25 | 公爵夫人对孩子唱了一首催眠曲一样的歌子。 | The duchess sang a sort of lullaby to the baby | |
26 | 公爵夫人华丽的白鼬外袍、头冠和项圈式衣领 | a duchess resplendent in ermine robes,a tiara,and a diamond dog collar. | |
27 | 公爵夫人轻盈地走进了房间。 | The duchess sailed into the room. | |
28 | 公爵夫人屈尊和我握了手。 | The duchess deigned to shake my hands. | |
29 | 公爵夫人让那个仆人退下. | Fml)The duchess dismissed the servant (from her presence). | |
30 | 公爵夫人虽然是有名的社交界女主人,却明显流露出冷冰冰的表情 | The duchess ,though well-known as a society hostess,conveyed an unmistakably brittle air. |