包含
deception的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-劳动法
属类:法学专业-中国法律-水污染防治法
属类:法学专业-中国法律-固体废物污染防治法
属类:法学专业-中国法律-担保法
属类:法学专业-中国法律-劳动法
属类:法学专业-中国法律-固体废物污染防治法
属类:习语名句-古文名句-孙子兵法
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:法学专业-外资企业所得税法-
属类:综合句库--
属类:行业标准名称-国际标准-ASTM E 2000-1998
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:人文学科-经济伦理学-伦理修炼
属类:法学专业-企业法人登记管理条例-
属类:法学专业-中国法律-公路法
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-外商投资企业和外国企业所得税法
属类:法学专业-中国法律-商标法实施细则
属类:法学专业-中国法律-货物进出口管理条例
属类:法学专业-中国法律-中国土地管理法
属类:法学专业-中国法律-促进科技成果转化法
属类:法学专业-中国法律-价格法
属类:法学专业-中国法律-价格法
属类:法学专业-中国法律-广告法
属类:法学专业-中国法律-招标投标法
属类:综合句库--
属类:时事政治-外事工作词汇-
属类:行业标准名称-国际标准-ASTM E 1954-1998
1 | (二)采取欺诈、威胁等手段订立的劳动合同。 | Contracts that have been concluded by deception or coercion. | |
2 | (二)拒绝环境保护部门或者有关的监督管理部门现场检查,或者弄虚作假的; | (2)refusing an on-site inspection by the environmental protection department or the supervision and management department concerned, or resorting to deception ; | |
3 | (二)拒绝环境保护行政主管部门现场检查,或者在被检查时弄虚作假的; | (2)refusing an on-the-spot inspection by the competent administrative department of environmental protection or resorting to deception while undergoing inspection; | |
4 | (二)主合同债权人采取欺诈、胁迫等手段,使保证人在违背真实意思的情况下提供保证的。 | (2)the creditor to the principal contract resorts to deception or coercion to induce or cause the surety to provide a suretyship against its will. | |
5 | (三)严重失职,营私舞弊,对用人单位利益造成重大损害的 | A worker has committed serious dereliction of duty or resorted to deception for personal gains and caused serious losses to the interests of the employer. | |
6 | (一)不按照国家规定申报登记工业固体废物或者危险废物,或者在申报登记时弄虚作假的; | (1)failing to report and register industrial solid waste or hazardous waste, as prescribed by the State, or resorting to deception in reporting and registering; | |
7 | 兵者,诡道也。 | All warfare is based on deception . | |
8 | 伯爵的初念以为是贼党的一个诡计--是一套大骗法,要把他的注意力吸引到一个较小的危险上去,以便使遭受一个更大的危险。 | The count’s first idea was that this was an artifice--a gross deception , to draw his attention from a minor danger in order to expose him to a greater | |
9 | 不仅在医学领域,在其它行业也一样,从业者会一再地陷入困惑之中:似乎只有通过谎言才能避免严重的后果。 | Not only in medicine, but in other professions as well, practitioners may find themselves repeatedly in difficulty where serious consequences seem avoidable only through deception | |
10 | 采取隐瞒、欺骗手段偷税的,经税务机关催缴,在规定的期限内仍不缴纳的,由税务机关追缴其应缴纳税款。 | Where any person evades tax by deception or concealment, after the tax authorities pursued the payment of tax, fails again to pay it within the prescribed time limit, the tax authorities shall recover the tax which should have been paid. | |
11 | 出狱后,他故伎重演,又去行骗。 | After being released from the prison, he was up to his old tricks and practiced deception again. | |
12 | 从事干扰探测的个人进行最基础教育和培训的标准指南 | Standard Guide for Minimum Basic Education and Training of Individuals Involved in the Detection of Deception (PDD | |
13 | 但明天,或许幻想就会破灭,那时,我将不得不把这不值一提的财富当作至高无上的幸福。 | Yet perchance to-morrow deception will so act on me, that I shall, on compulsion, consider such a contemptible possession as the utmost happiness | |
14 | 但是,这样的欺骗性谎言所带来的好处是虚幻的,其虚幻性正得到证实。 | But the illusory nature of the benefits such deception is meant to produce is now coming to be documented | |
15 | 当媒体公布这种欺骗行为时,公众愤怒了。 | When the media exposed this deception , it aroused public indignation. | |
16 | 登记中隐瞒真实情况、弄虚作假或者未经核准登记注册擅自开业的 | Concealing the true situation and resorting to deception in the course of registration or starting operations before the approval of its registration | |
17 | 第八十七条交通主管部门、公路管理机构的工作人员玩忽职守、徇私舞弊、滥用职权,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。 | Article 87 For dereliction of duty, deception to seek personal gains, abuse of power by working personnel of departments of transportation in charge or highway administrative organizations if the cases are serious enough to constitute crimes, criminal responsibilities shall be affixed but if the cases are not serious enough to constitute a crime, administrative punishments shall be meted out. | |
18 | 第二个,以空言骗人,把时间拖下去,而暗中念念不忘法西斯独裁和积极准备内战的方向,对蒋先生和国民党也不是生路。 | The second, demagogic deception for the purpose of gaining time while clinging to fascist dictatorship and actively conducting secret preparations for civil war, likewise offers no salvation for Mr. Chiang and the Kuomintang | |
19 | 第二十五条采取隐瞒、欺骗手段偷税的,或者未按本法规定的期限缴纳税款,经税务机关催缴,在规定的期限内仍不缴纳的,由税务机关追缴其应缴纳税款,并处以应补税款五倍以下的罚款; | Article 25 Whoever evades the tax by resorting to deception or concealment or fails to pay the tax within the specified time as provided by this Law and after the tax authority presses for the payment of the tax, fails again to make the tax payment within the specified time, is ordered by the tax authority to pay the tax payable therefrom and concurrently imposed a fine not exceeding five times the tax amount which should be paid; | |
20 | 第二十五条下列行为属于《商标法》第二十七条第一款所指的欺骗手段或者其他不正当手段取得注册的行为: | Article 25 The obtainment of registration by deception or other improper means referred to in Paragraph 1, Article 27, of the Trademark Law means one of the following acts: | |
21 | 第六十七条进出口经营者以欺骗或者其他不正当手段获取货物进出口配额、批准文件、许可证或者自动进口许可证明的,依法收缴其货物进出口配额、批准文件、许可证或者自动进口许可证明,国务院外经贸主管部门可以暂停直至撤销其对外贸易经营许可。 | Article 67 In case any business operator of import or export who obtains quotas for the import or export of goods, certification documents or automatic import licenses by deception or other unfair means, the quotas for the import or export of goods, certification documents or automatic import licenses shall be taken back, and the foreign trade department of the State Council may suspend or even revoke their business licenses for foreign trade at the same time.. | |
22 | 第七十七条 农村村民未经批准或者采取欺骗手段骗取批准,非法占用土地建住宅的,由县级以上人民政府土地行政主管部门责令退还非法占用的土地,限期拆除在非法占用的土地上新建的房屋。 | Article 77 Occupying land by rural villagers for building houses without approval or by deception shall be ordered a return of the land illegally occupied and dismantle the new houses built on the land illegally occupied by land administrative departments of the people’s governments at and above the county level. | |
23 | 第三十一条 违反本法规定,在科技成果转化活动中弄虚作假,采取欺骗手段,骗取奖励和荣誉称号、诈骗钱财、非法牟利的,责令改正,取消该奖励和荣誉称号,没收违法所得,并处以罚款。 | Article 31 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, resorts to deception in transformation of scientific or technological achievements and thus gets an award or honorary title, fraudulent money or illegal profits, shall be ordered to put it right, the award and honorary title shall be annulled, the illegal gains confiscated, and a fine also imposed on him. | |
24 | 第十条 经营者应当根据其经营条件建立、健全内部价格管理制度,准确记录与核定商品和服务的生产经营成本,不得弄虚作假。 | Article 10 Business operators should establish and improve their system of internal price management, accurately record and verify the cost of production or operations for their merchandise or services, in which any deception or forgery is not allowed. | |
25 | 第四十六条 价格工作人员泄露国家秘密、商业秘密以及滥用职权、徇私舞弊、玩忽职守、索贿受贿,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予处分。 | Article 46 Whereas government personnel in charge of prices have leaked State secrets, commercial secrets or abused their power, resort to deception for personal gains, commit dereliction of duty or accept bribes and the cases are serious enough as to constitute crimes, criminal responsibilities shall be affixed. If a case is not serious enough to constitute a crime, an administrative punishment shall be meted out. | |
26 | 第四条 广告不得含有虚假的内容,不得欺骗和误导消费者。 | Article 4 Advertisements shall not resort to any falsehood to a deception or misleading to the consumers. | |
27 | 第五十四条 投标人以他人名义投标或者以其他方式弄虚作假,骗取中标的,中标无效,给招标人造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 | Article 54 If a bidder submits his bid in the name of another person or resorts to deception to win the bid, his winning of the bid shall be void and invalid, if a loss is caused to the tenderer, the said bidder shall be liable therefor according to law; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be demanded for according to law. | |
28 | 对于英语学习者来说,"To fib"(说小谎)是个很重要的俗语,意思是说谎,但是比较委婉:它去除了让说谎者感到难堪的成分,暗示这个谎言很小,而且是可以原谅的,是个"白色的谎言",不是恶意的欺骗。 | "To fib", for you English-learners, is an important colloquial verb meaning "to lie", but it is also slightly euphemistic: it takes the sting out of the act,hinting that the lie was minor or pardonable, a "white lie", not malicious deception | |
29 | 尔虞我诈,勾心斗角 | mutual deception and rivalry / each trying to cheat and outwit the other | |
30 | 干扰多道生理仪精神生理探测的研究的标准操作规程 | Standard Practice for Conduct of Research in Psychophysiological Detection of Deception (Polygraph |